"et au bien-être social" - Traduction Français en Arabe

    • والرفاه الاجتماعي
        
    • والرفاهية الاجتماعية
        
    La mesure dans laquelle la mise en valeur des ressources en eau contribue à la productivité économique et au bien-être social est souvent méconnue. UN والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره.
    Le Canada reconnaît que des compétences étendues en sciences, en technologie, en ingénierie et en mathématiques sont essentielles au succès de l'économie et au bien-être social. UN ٧١٤- وتدرك كندا أن توفير مهارات كبيرة في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات أمر ضروري للنجاح الاقتصادي والرفاه الاجتماعي على حد سواء.
    Elle considère que les organisations régionales peuvent être les cellules de base d'un nouvel accord de coopération Sud-Sud propice à la prospérité économique et au bien-être social de tous. UN ونحن نعتبر المنظمات اﻹقليمية بمثابة لبنات بناء لاتفاق جديد بشأن التعاون بين بلدان الجنوب مــن أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للجميع.
    La lutte contre la pauvreté doit être perçue également comme une lutte pour les droits de l'homme car la misère est une négation de tous les droits y compris le droit à une vie décente, le droit à l'éducation et à la formation, le droit à la santé, à la justice et au bien-être social. UN فالقضاء على الفقر هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان، ﻷن الفقر يمثل إنكار جميع الحقوق، بما في ذلك الحق في حياة كريمة، والحق في التعليم والتدريب وفي الصحة والعدالة والرفاه الاجتماعي.
    En examinant la question des droits de l'homme, nous devrions garder à l'esprit que nous commettons une erreur fondamentale lorsque nous ignorons de manière sélective le droit à la survie économique et au bien-être social. UN عندما نناقش قضية حقوق اﻹنسان علينا أن نضع في اعتبارنا أننا نرتكب خطأ أساسيا بتجاهلنا الانتقائي للحق في البقاء الاقتصادي، والرفاهية الاجتماعية.
    Un programme holistique, sensible à la distinction homme-femme a été lancé pour traiter les problèmes liés à l'emploi et au bien-être social et mental et pour aider les femmes rurales à prendre conscience de leur potentiel. UN وجرى البدء في برنامج شامل يراعي المنظور الجنساني لمعالجة القضايا المتصلة بالعمالة والرفاه الاجتماعي والعقلي ومساعدة الريفيات على تحقيق كامل إمكاناتهن.
    Selon nous, la notion de sécurité aux niveaux national et mondial est nécessairement liée au respect des droits de l'homme et au bien-être social de tous les habitants des États qui constituent la communauté internationale. UN وتؤمن فنزويلا بأن مفهوم الأمن على كلا الصعيدين الوطني والعالمي يرتبط بالضرورة باحترام حقوق الإنسان والرفاه الاجتماعي لكل سكان الدول التي يتألف منها المجتمع الدولي.
    Ces fléaux perturbent les arbitrages d'investissement public et nuisent gravement à la santé publique, à l'état de droit, à la sécurité des citoyens et au bien-être social et individuel, mettant en péril l'exercice des droits de l'homme. UN وتزعزع هذه الآفات اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمارات العامة وتلحق أضرارا فادحة بالصحة العامة وسيادة القانون وأمن المواطنين والرفاه الاجتماعي والفردي وتهدد ممارسة حقوق الإنسان.
    135.5 Continuer d'accroître les dépenses publiques consacrées à la santé, à l'éducation et au bien-être social (Brésil); UN 135-5- مواصلة زيادة الميزانية العامة المخصصة للصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي (البرازيل)؛
    " Nous sommes conscients que le monde subit de très importantes modifications aboutissant à un climat politique favorisant la démocratie, la coopération internationale, un exercice plus large des droits fondamentaux de l'homme et des libertés essentielles et la réalisation des aspirations de toutes les nations au développement économique et au bien-être social. UN " نحن نقرّ بأن العالم يشهد تغيّرات هامة جدا تؤدي إلى مناخ سياسي مؤات للديمقراطية وللتعاون الدولي ولزيادة نطاق التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ولتحقيق تطلعات جميع الأمم إلى التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Malick Njie, Secrétaire d'État gambien à la santé et au bien-être social. UN الرئيسة بالنيابة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لمعالي الأونورابل مالك نجيي، وزير الصحة والرفاه الاجتماعي في غامبيا.
    c) Augmentation du nombre de pays de la région dont la Conférence statistique des Amériques considère qu'ils ont tenu compte des recommandations méthodologiques de la CEPALC lors de la conception d'indicateurs relatifs à la pauvreté et au bien-être social et de la compilation des données correspondantes UN (ج) زيادة عدد بلدان المنطقة التي يعتبر المؤتمر الإحصائي للأمريكتين أنها قد أحرزت تقدما مرضيا في دمج توصيات اللجنة المتصلة بالمنهجيات في تصميم مؤشرات الفقر والرفاه الاجتماعي وتصنيفها.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré que le meilleur programme de lutte contre la pauvreté est l'emploi et qu'un travail décent est le meilleur moyen d'accéder au pouvoir économique et au bien-être social (Annan, 2004). UN 420 - أعلن الأمين العام للأمم المتحدة أن " أنجع برنامج لمحاربة الفقر هو العمالة. وأن أسلم طريق للتمكين الاقتصادي والرفاه الاجتماعي يكمن في العمل اللائق " (عنان، 2004).
    c) Augmentation du nombre de pays de la région dont la Conférence statistique des Amériques considère qu'ils ont tenu compte des recommandations méthodologiques de la CEPALC lors de la conception d'indicateurs relatifs à la pauvreté et au bien-être social et de la compilation et des données correspondantes UN (ج) زيادة عدد بلدان المنطقة التي يعتبر المؤتمر الإحصائي للأمريكتين أنها قد أحرزت تقدما مرضيا في دمج توصيات اللجنة المتصلة بالمنهجيات في تصميم مؤشرات الفقر والرفاه الاجتماعي وتصنيفها.
    " 1. Nous sommes conscients que le monde subit de très importantes modifications aboutissant à un climat politique favorisant la démocratie, la coopération internationale, un exercice plus large des droits fondamentaux de l'homme et des libertés essentielles et la réalisation des aspirations de toutes les nations au développement économique et au bien-être social. UN " 1- نحن نقرّ بأن العالم يشهد تغيّرات هامة جدا تؤدي إلى مناخ سياسي مؤات للديمقراطية وللتعاون الدولي ولزيادة نطاق التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ولتحقيق تطلعات جميع الأمم إلى التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    c) Augmentation du nombre de pays de la région dont la Conférence statistique des Amériques considère qu'ils ont tenu compte des recommandations méthodologiques de la CEPALC lors de la conception d'indicateurs relatifs à la pauvreté et au bien-être social et de la compilation des données correspondantes. UN (ج) زيادة عدد بلدان المنطقة التي يعتبر المؤتمر الإحصائي للأمريكتين أنها قد أحرزت تقدما مرضيا في دمج توصيات اللجنة المتصلة بالمنهجيات في تصميم مؤشرات الفقر والرفاه الاجتماعي وتصنيفها.
    e) Une application rigoureuse de la politique de concurrence est un moyen très important de garantir le bon fonctionnement des marchés, condition préalable à une utilisation efficace des ressources, au développement économique et au bien-être social. UN (ﻫ) يُعدّ تطبيق سياسات المنافسة تطبيقاً دقيقاً سبيلاً مهماً جداً لضمان حسن سير الأسواق، وهذا بدوره يُعدّ شرطاً مسبقاً لكفاءة استخدام الموارد، والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    M. Askarov (Ouzbékistan) dit que les principales priorités de son pays ont trait à la protection sociale et au bien-être social et matériel des mères et des enfants et la participation accrue des femmes aux réformes nationales. UN 9 - السيد أسكاروف (أوزبكستان): قال إن أولويات حكوماته العليا تشمل ضمان الحماية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي والمادي للأمهات والأطفال، والمشاركة المتزايدة للمرأة في الإصلاحات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus