Sa mission est de créer de nouvelles possibilités pour les pauvres et leurs communautés en améliorant l'accès au microfinancement et au capital d'investissement. | UN | ويتيح الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري. |
L'expansion de l'administration en ligne se heurte toujours aux coûts afférents à l'infrastructure des télécommunications et au capital humain. | UN | ولا تزال التكاليف المتصلة بهياكل الاتصالات ورأس المال البشري تعوق تطوير الحكومة الإلكترونية. |
En dépit de leur nombre et de leur importance pour la création d'emplois, les PME ont toujours eu un accès difficile au crédit et au capital. | UN | ورغم وجود هذه المشاريع بأعداد كبيرة وأهميتها في توفير فرص العمل فإنها تواجه عادةً صعوبات في الحصول على الائتمان ورأس المال الرسميين. |
De nombreux pays n'ont toujours pas consacré l'égalité des droits des hommes et des femmes en matière de propriété et d'héritage, et l'accès des femmes aux ressources productives et au capital, leur contrôle de ces facteurs de production et leur participation aux processus économiques et politiques ne laissent pas de poser problème. | UN | كذلك فإن المساواة في حقوق النساء والفتيات في الملكية والإرث ما زالت غير مضمونة في العديدة من البلدان، وما زال وصولهن إلى الموارد الإنتاجية ورأس المال وسيطرتهن عليها، ومشاركتهن في العمليات الاقتصادية والسياسية تحديا يصعب التغلب عليه. |
Il offre aux pays ayant des marchés intérieurs étroits les moyens de surmonter les difficultés et leur permet d'avoir accès à des marchés extérieurs plus vastes ainsi qu'aux compétences, à la technologie et au capital nécessaires pour mieux utiliser les ressources productives et pour favoriser la transformation structurelle. | UN | فهي الوسيلة التي تمكّن الأسواق المحلية الصغيرة من التغلب على القيود التي تعترضها، إذ تسمح لها بالوصول إلى أسواق خارجية أكبر حجما وإلى المهارات والتكنولوجيات ورؤوس الأموال اللازمة لتحسين استخدام الموارد الإنتاجية وتحفيز التحول الهيكلي. |
La communauté internationale devrait persévérer jusqu'à ce que tous les jeunes aient accès à l'éducation, à une formation et au capital nécessaire pour jouir d'une existence convenable. | UN | وينبغي ألا يهدأ بال المجتمع الدولي حتى تتوفر لجميع الشباب فرص الحصول على التعليم والتدريب ورأس المال اللازم لتحقيق العيش الكريم. |
Il s'agit dans bon nombre de cas de besoins systémiques, institutionnels et individuels ayant trait à la bonne gouvernance, au fonctionnement des institutions et au capital humain. | UN | والكثير من هذه الاحتياجات والأولويات لبناء القدرات هي احتياجات عامة بنيوية ومؤسسية وفردية لدعم الإدارة السليمة والأداء المؤسسي ورأس المال البشري. |
Mécanismes financiers peu faits pour générer un commerce viable et accès limité au crédit agricole et au capital; | UN | :: آليات مالية غير ملائمة للمرأة بغية البدء في أعمال تجارية صالحة والإمكانية المحدودة للحصول على الائتمان ورأس المال في المجال الزراعي؛ |
Néanmoins, il ressort du paragraphe 177 que les femmes ont un accès limité à la terre et au capital et des obstacles juridiques et administratifs entravent leur capacité d'entreprendre. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 177، تعاني المرأة من محدودية الوصول إلى الأرض ورأس المال وتواجه عقبات قانونية وإدارية تقيد من مستوى قدرتها على مباشرة الأعمال الحرة. |
Afin d'enrayer le phénomène de la féminisation de la pauvreté, il convient d'intensifier les efforts déployés en vue d'améliorer l'accès des femmes aux ressources productives et au capital, de même que la maîtrise qu'elles peuvent en avoir. | UN | ولكي يتسنى عكس اتجاه تأنيث الفقر ينبغي عمل المزيد لزيادة إمكانيات حصول النساء على الموارد المنتجة ورأس المال وَتَحَكُّمِهِنَّ بِها. |
Il lui recommande de suivre la mise en oeuvre des programmes existants et d'élaborer des mesures et des programmes supplémentaires afin d'assurer l'émancipation économique des femmes rurales, leur accès aux ressources productives et au capital, ainsi qu'aux services de soins de santé et aux diverses possi-bilités offertes dans les domaines social et culturel. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترصد الحكومة البرامج القائمة وتضع برامج وسياسات إضافية تستهدف التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، وكفالة حصولها على الموارد الإنتاجية ورأس المال فضلا عن خدمات الرعاية الصحية وفرص المشاركة الاجتماعية والثقافية. |
La Commission a proposé des actions pour supprimer les obstacles à l'autonomisation des femmes et pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les femmes grâce à des mesures économiques et sociales diverses, allant de la santé à l'éducation en passant par les politiques budgétaires et fiscales et l'accès aux ressources productives et au capital. | UN | واقترحت إجراءات لإزالة العقبات التي تواجه تمكين المرأة والتصدي لفقر النساء عن طريق تدابير تتخذ في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المختلفة تتراوح بين السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم والسياسات المالية والضريبية وتأمين إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية ورأس المال. |
d) Faire en sorte, quand cela est possible, que les clientes participent à la direction et au capital des établissements de crédit et de services financiers. | UN | )د( كفالة مشاركة النساء المقترضات في عملية صنع القرار في المؤسسات التي توفر الائتمان والخدمات المالية، ومشاركتهن في ملكيتها حيثما يمكن ذلك. |
d) Faire en sorte, quand cela est possible, que les clientes participent à la direction et au capital des établissements de crédit et de services financiers. | UN | )د( كفالة مشاركة النساء المقترضات في عملية صنع القرار في المؤسسات التي توفر الائتمان والخدمات المالية، ومشاركتهن في ملكيتها حيثما يمكن ذلك. |
Le Département des opérations de maintien de la paix, la CESAO, le BCAH, le HCR et UNIFEM ont mené des activités visant à combler le fossé qui subsiste entre hommes et femmes en matière d'accès aux ressources productives et au capital. | UN | 23 - واضطلع كل من إدارة عمليات حفظ السلام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بأنشطة محددة الهدف تركز على سد الثغرة القائمة بين الرجل والمرأة في مجال الحصول على موارد الإنتاج ورؤوس الأموال. |
Il s'avère nécessaire de s'employer davantage à faciliter l'accès des femmes aux ressources productives et au capital, en leur permettant d'en avoir la pleine disposition, ainsi que leur participation à la prise de décisions économiques et politiques, en tant qu'éléments essentiels à l'élimination de la pauvreté chez les femmes. | UN | 118- وتمس الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى زيادة إمكانية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال والسيطرة عليها والمشاركة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية باعتبارها عناصر حاسمة للحد من الفقر فيما بين النساء. |