"et au chômage" - Traduction Français en Arabe

    • والبطالة
        
    • وبطالة
        
    • و عاطل
        
    • وللبطالة
        
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    Il s'agissait de faire face à la perte de revenus et au chômage qui ont frappé des réfugiés à la suite d'une forte gelée qui avait porté un coup sévère aux plantations. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    Un projet de coopération technique sur le développement communautaire dans certains pays fournira la perspective rurale sur les questions liées à la pauvreté et au chômage. UN وسوف يوفر مشروع للتعاون التقني، يتناول تنمية المجتمعات المحلية في بلدان مختارة، منظورا ريفيا لمسألتي الفقر والبطالة.
    Dans le cadre de ses efforts de développement, l'Oman s'était aussi attaqué à la pauvreté et au chômage. UN وقال إن عمان قد تصدّت كذلك لمشكلتي الفقر والبطالة في إطار جهودها الإنمائية.
    Des programmes pour créer de nouvelles sources de revenus, en prêtant une attention particulière à l'exclusion et au chômage des jeunes UN برامج لإيجاد فرص لكسب العيش، مع الاهتمام على وجه الخصوص بالاستبعاد، وبطالة الشباب
    Ceci a été attribué à la migration des mères, à la restriction du soutien qu'offre la famille élargie, aux grossesses des jeunes adolescentes et au chômage. UN ولقد نُسب ذلك إلى هجرة الأمهات وتراجع الدعم من الأسرة الموسعة والحمل بين المراهقات والبطالة.
    En Afrique, la délinquance semble être liée à la faim, à la pauvreté, à la sous-alimentation et au chômage. UN وفي أفريقيا، يبدو أن لجنوح الأحداث صلة بالجوع والفقر ونقص التغذية والبطالة.
    En Afrique, la délinquance est principalement attribuée à la faim, à la pauvreté, à la malnutrition et au chômage. UN وفي أفريقيا يُعزى الجناح في الأساس للجوع والفقر وسوء التغذية والبطالة.
    Le Rapporteur spécial estime que ces questions sont également en rapport avec les débats relatifs au processus de démocratisation, à la pauvreté et au chômage. UN ويؤمن المقرر الخاص بأن هذه المسائل أيضاً ترتبط بالمناقشة حول الديمقراطية، والفقر، والبطالة.
    Les responsables des deux Entités s'accordent à reconnaître que le principal obstacle à la mise en œuvre de solutions durables est lié à l'économie et au chômage. UN ويوافق المسؤولون من كلا الكيانين على أن العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى حلول مستدامة هي عقبة مرتبطة بالاقتصاد والبطالة.
    C'est véritablement un pas dans la bonne direction pour s'attaquer à la pauvreté et au chômage dans les pays les moins avancés. UN وهذا بالفعل تحرك في الاتجاه الصحيح لتناول مشكلة الفقر والبطالة في أقل البلدان نموا.
    Aperçu des questions liées à la pauvreté, à l'exclusion et au chômage des personnes âgées UN لمحة عامة عن قضايا الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة لكبار السن
    Les pauvres seront ceux qui souffriront le plus des crises mondiales dues aux prix élevés des denrées alimentaires, à la baisse des revenus et au chômage. UN والفقراء هم أكثر من يعاني من الأزمات العالمية نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدني الدخول والبطالة.
    Un projet de coopération technique sur le développement communautaire dans certains pays de la CESAO fournira la perspective rurale sur les questions liées à la pauvreté et au chômage. UN وسيتيح مشروع للتعاون التقني خاص بالتنمية المجتمعية في بلدان منتقاة أعضاء في اللجنة المنظور الريفي لتناول قضايا الفقر والبطالة.
    L'incidence des enfants des rues, du travail des enfants, de la prostitution des enfants, des crimes et des abus liés à la drogue commis par des jeunes est symptomatique de la rupture de l'institution familiale que l'on peut attribuer en général à la pauvreté et au chômage. UN إن أطفال الشوارع، وتشغيل اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، وسوء استعمال المخدرات، والجرائم التي يرتكبها الشباب، أمور تدل على تفكك مؤسسة اﻷسرة، ويمكن عزوها بصورة رئيسية الى الفقر والبطالة.
    L'État devrait introduire des systèmes de protection sociale permettant aux individus de se prémunir contre les risques liés à la vieillesse, à la maladie et au chômage. UN وينبغي للدولة أن تعمل على ضبط نظم الضمان الاجتماعي الكفيلة بتوفير الحماية من المخاطر الأساسية كالشيخوخة والمرض والبطالة.
    Elle est axée sur le maintien de politiques d'ajustement structurel destructrices qui ont contribué de manière significative à la pauvreté, à la désintégration sociale et au chômage en Afrique. UN فهي تدور حول مواصلة سياسات التكيف الهيكلي المدمرة، التي أسهمت بشكل كبير في زيادة الفقر، والتفكك الاجتماعي، والبطالة في أفريقيا.
    Surmonter ces problèmes liés à la pauvreté et au chômage constitue l'un des plus grands défis que nous posent la conservation et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN وإن التغلب على المشاكل المصاحبة للفقر والبطالة هو أحد التحديات الخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على الموارد الطبيعية والاستعمال المستدام لها.
    Elle s'explique aussi par les tensions héritées de la guerre de libération et de la répression due au régime d'apartheid, ainsi que par les frustrations dues à la pauvreté et au chômage généralisés. UN كما أن الضغوط التي مازالت قائمة والناجمة عن حرب التحرير والقمع الذي مورس في سنوات الفصل العنصري يقومان بدور أيضا، فضلا عن مشاعر اﻹحباط المنبثقة عن انتشار الفقر والبطالة في ناميبيا.
    La majorité des avortements sont pratiqués sur des femmes jeunes et des migrantes, dont un grand nombre sont sans papiers ou démunies et au chômage. UN ويُسجَّل أعلى عدد لحالات الوقف الطوعي للحمل في صفوف الشابات أو المهاجرات، وكثيرات منهن غير حائزات لوثائق هوية، أو في حالة فقر وبطالة.
    La création d'entreprises offrirait aux femmes une alternative viable aux activités ménagères et au chômage. UN وتمثل مشاركة المرأة في أنشطة الأعمال التجارية بديلا عمليا للأنشطة المنزلية غير المأجورة وللبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus