"et au congé" - Traduction Français en Arabe

    • وإجازة
        
    Les améliorations apportées au congé maternité et au congé parental des employées de la fonction publique sont mentionnées au paragraphe pertinent du présent rapport. UN وذكر تمديد إجازة الأمومة وإجازة رعاية الأطفال بالنسبة لموظفات الحكومة في الفقرة 121 من هذا التقرير.
    Les parents couverts par l'assurance maladie pour le droit à l'indemnisation des périodes d'absence ont acquis le même droit au congé de maternité et au congé postnatal que les parents qui exercent une activité salariée. UN فالوالدان المؤمن عليهما بموجب قواعد التأمين الصحي من أجل الحق في التعويض عن فترات التغيب عن العمل، يكتسبان نفس الحق في إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل مثلهما مثل الوالدان المنخرطان في علاقات العمل.
    L'exigence actuelle d'un contrat continu pour avoir droit au congé de maternité et au congé de maternité payé est nécessaire pour réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts des employeurs et des salariées. UN ويُعتبر الشرط الراهن المتعلق بوجود عقد العمل الدائم كمسوغ للحصول على استحقاقات إجازة الوضع وإجازة الوضع المدفوعة الأجر ضروريا من أجل إيجاد توازن معقول بين مصالح جهات العمل ومصالح العاملات.
    Juillet 1990 Prorogation de 15 à 18 mois du droit à l'allocation parentale et au congé parental. UN تموز/يوليه ٠٩٩١ تمديد فترة الاستفادة من استحقاق تربية اﻷطفال وإجازة تربية اﻷطفـال من ٥١ إلى ٨١ شهرا.
    L’OPS ajoute que lorsque les deux parents sont membres du personnel, ils peuvent pleinement exercer leurs droits respectifs au congé de paternité et au congé de maternité. UN وتضيف منظمة الصحة للبلدان الأمريكية أنه عندما يكون كلا الوالدين موظفَيْن، يمكنهما الاستفادة بالكامل من استحقاقات كل منهما فيما يخص إجازة الأبوة وإجازة الأمومة.
    :: Les congés accordés à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité et un congé supplémentaire accordé à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité ont des durées équivalentes respectivement au congé de maternité et au congé de maternité supplémentaire; UN :: الإجازات الممنوحة بشروط تعادل إجازة الأمومة والإجازة الإضافية الممنوحة بشروط تعادل إجازة الأمومة تكون لمدد تعادل إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية؛
    Le père d'un enfant peut exercer son droit au congé de maternité et au congé destiné à la garde de l'enfant. UN 358 - ويجوز لوالد الطفل أن يمارس الحق في إجازة الأمومة وإجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل.
    Décision : La Commission a décidé de recommander que les pratiques en cours relatives à l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) et au congé dans les foyers soient maintenues. UN مقرر: قررت اللجنة أن توصي بالإبقاء على الممارسات المتبعة حاليا التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن.
    La recommandation relative à l'indemnité mensuelle élargie en cas d'évacuation pour raisons de sécurité et au congé dans les foyers n'a pas d'incidences financières puisqu'elle reflète la pratique que suivent déjà toutes les organisations qui appliquent le régime commun. UN لا توجد أية آثار مالية مرتبطة بالتوصية التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن لأن التوصية تعكس الممارسة المتبعة حاليا في جميع مؤسسات النظام الموحد.
    Évaluer les effets des dispositions réglementaires relatives au travail à temps partiel et au congé parental et renforcer les incitations afin de contrebalancer les conséquences négatives que le travail à temps partiel pourrait avoir pour les femmes UN رصد آثار الأحكام المتعلقة بالعمل بعض الوقت وإجازة الأبوة، وزيادة الحوافز من أجل التصدي للآثار السلبية لعمل المرأة بعض الوقت
    En ce qui concerne les droits au congé de maternité et au congé pris pour élever les enfants, l'adoption, en 1993, de la loi sur les revenus familiaux constitue un élément nouveau. UN وفي مجال الحق في الحصول على إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل وحمايته، كان من الابتكارات الهامة إصدار " قانون دخول اﻷسرة " في عام ٣٩٩١.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées par sexe sur toutes les questions couvertes par l'article 11 de la Convention, notamment le droit des femmes à une rémunération égale pour un travail de valeur égale, leur droit à la sécurité sociale et au congé de maternité. UN 34 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن جميع المسائل التي تتناولها المادة 11 من الاتفاقية، بما في ذلك حق المرأة في المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وحقها في الضمان الاجتماعي وإجازة الأمومة.
    183. La législation norvégienne sur l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe contient des dispositions relatives à la grossesse et au congé pour la naissance ou l'adoption d'un enfant, qui sont énoncées dans la loi de 1978 sur l'égalité entre les sexes. UN 183- ويتضمن الحظر النرويجي المفروض على التمييز بسبب نوع الجنس الأحكام المتعلقة بالحمل وإجازة الوضع أو التبني المنصوص عليها في قانون المساواة بين الجنسين لسنة 1978.
    Les dispositions réglementaires relatives au congé de maternité et au congé parental ont été modifiées en 2002 et élargies dans le sens d'une amélioration des conditions d'attribution des congés aux parents pour la naissance d'un enfant. UN دال - إجازة الأمومة والوالدية في عام 2002 أجري تعديل للقواعد المتعلقة بإجازة الأمومة وإجازة الوالدية لتحسين شروط إجازة الوالدين فيما يتعلق بولادة الطفل.
    La Commission a noté que les pratiques relatives à l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée) et au congé dans les foyers étaient déjà uniformes dans l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. UN 47 - لاحظت اللجنة أن الممارسات المتصلة بدفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن تمت مواءمتها فعلا في النظام الموحد.
    Cela limite manifestement les possibilités d'avoir accès sur un pied d'égalité aux prestations du système, particulièrement pour ce qui est du droit à la retraite, aux prestations d'incapacité temporaire ou permanente de travail, aux prestations sociales comme prothèses, lunettes ou traitement dentaire spécialisé et au congé de maternité, entre autres. UN وهذا يقلل بوضوح من إمكانيات الاستفادة على قدم المساواة من المزايا التي يتيحها النظام، ولا سيما الحق في التقاعد، والحصول على إعانات في حالة العجز المؤقت أو الدائم، وعلى الاستحقاقات الاجتماعية مثل الأجزاء التعويضية، والنظارات، وعلاج الأسنان المتقدم، وإجازة الأمومة، وغير ذلك.
    g) La loi fédérale du 1er janvier 2007 relative aux allocations familiales et au congé parental; UN (ز) القانون الاتحادي لاستحقاقات الوالدين وإجازة الوالدية، المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 2007؛
    La loi sur le travail et l'ordonnance sur les conditions et la procédure pour l'exercice du droit à l'interruption de carrière pour l'allaitement maternel et le droit au congé de grossesse et au congé pour un enfant en bas âge assorti du droit à une compensation salariale permettent aux femmes de concilier leur travail et les besoins de leur enfant. UN 168- وقانون العمل وقانون شروط وإجراءات ممارسة الحق في إجازة لرضاعة الطفل والحق في الحمل وإجازة الرضيع مع استحقاق الحصول على تعويض عن الراتب يتيحان للمرأة أن تحقق توازنا بين عملها واحتياجات طفلها.
    Les travailleurs occasionnels ou à temps partiel qui travaillent pendant 20 heures ou plus ont également droit au congé de maternité, au congé accordé aux hommes à l'occasion d'une naissance, au congé de deuil et au congé de mariage. UN :: الموظفون المؤقتون/بدوام جزئي الذين يعملون عشرين ساعة أو أكثر تحق لهم أيضا إجازة الأمومة وإجازة الولادة (للذكور من الموظفين) وإجازة الحِداد وإجازة الزواج.
    b) Après l'accouchement: La loi sur la protection parentale et les prestations familiales régit le droit au congé parental, au congé de maternité, au congé de paternité, au congé parental d'éducation et au congé d'adoption, et le droit à ces mêmes prestations, mutatis mutandis, en cas d'adoption. UN (ب) مرحلة ما بعد الولادة: وهي تخضع لقانون حماية الوالدين والإعانات الأسرية الذي ينظم الحق في الإجازة الوالدية وفي إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وإجازة رعاية الطفل والإجازة للتبني وفي الإعانة الوالدية وإعانة الأمومة وإعانة الأبوة والإعانة الممنوحة لرعاية الطفل والإعانة الممنوحة عند التبني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus