"et au contexte" - Traduction Français en Arabe

    • والسياق
        
    • والسياقات
        
    • وإلى الظروف
        
    À mon sens, la Cour aurait dû accorder une attention explicite à l'arrière-plan factuel et au contexte général de la demande d'avis consultatif. UN وكان يجب على المحكمة في نظري أن تولي اهتماما صريحا للوقائع الأساسية والسياق العام لطلب إصدار فتواها.
    L'article 4 comprend des éléments qui ont trait au discours et au contexte dans lequel ce discours est tenu, sert les fonctions de prévention et de dissuasion, et prévoit des sanctions en cas d'échec de la dissuasion. UN وتتضمن المادة 4 عناصر ذات صلة بالخطاب والسياق التنظيمي لإنتاجه، وتقوم بوظيفتي الوقاية والردع، وتنص على عقوبات عندما يخفق الردع.
    Il ne sera pas possible de réduire le nombre de décès maternels sans assurer le plein respect des droits liés à la procréation et à la sexualité, notamment la planification familiale et l'éducation sexuelle adaptée à l'âge et au contexte. UN ولن يتحقّق أي انخفاض في عدد الوفيات النفاسية دون إعمال الحقوق الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي الملائم للعمر والسياق.
    Il n'existe pas de solution type aux problèmes complexes des différents pays en matière de capacité; l'appui du PNUD et du FNUAP au renforcement des capacités est ainsi conçu de manière à répondre aux besoins et au contexte particuliers de chaque pays, de sa population et de ses institutions. UN وحيث إنه لا يوجد حل موحد للمشاكل المعقدة التي تخص كل بلد بعينه فيما يتعلق بمسألة القدرات، يقوم البرنامج والصندوق بالتالي بدعم تنمية القدرات على نحو يتواءم مع الاحتياجات والسياقات الخاصة لكل بلد وسكانه ومؤسساته.
    Campagnes de sensibilisation sociale. Au cours de la période considérée, la FAD, convaincue de la nécessité de promouvoir un climat positif et une prise de conscience sociale et dans le souci de s'adapter à la réalité et au contexte social dans lequel grandissent les enfants et les adolescents, a lancé six campagnes dans les médias. UN حملات التوعية الاجتماعية: نظمت مؤسسة تقديم المساعدة لمكافحة إدمان المخدرات خلال هذه الفترة ست حملات في وسائط الإعلام انطلاقا من قناعتها بالحاجة إلى بلورة آراء إيجابية وتهيئة مناخ موات للتوعية الاجتماعية، وسعيا للتكيف مع الواقع والسياقات الاجتماعية التي ينمو فيها الأطفال والمراهقون.
    Il s'agit d'une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché; cette transition complexe s'accompagne de certaines difficultés dues essentiellement à la situation de l'économie nationale et au contexte économique international défavorable. UN وهي مرحلة للتحول إلى الديمقراطية التعددية والاقتصاد السوقي؛ وترافق هذا التحول المعقد بعض الصعوبات التي تعود بصفة رئيسية إلى حالة الاقتصاد الوطني وإلى الظروف الاقتصادية الدولية غير المؤاتية.
    En fait, l'évaluation complète de la performance d'une entreprise doit se faire au moyen d'indicateurs spécifiques au type d'activités et au contexte dans lequel les activités sont réalisées. UN ومن الضروري في الواقع إجراء تقييم كامل لأداء المشروع من خلال مؤشرات خاصة بنوع العمل التجاري للمشروع والسياق الذي يعمل فيه.
    Dans ses recommandations, le groupe préconise des mesures à prendre d'urgence pour traiter diverses questions ayant trait à tout l'éventail des activités du MDP et au contexte plus large du marché du carbone et d'un régime international en pleine évolution dans le domaine du climat. UN وتدعو توصيات الفريق إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة مسائل تطال الطيف الكامل لأنشطة الآلية والسياق الأوسع لسوق الكربون والنظام الدولي للمناخ الآخذ في التطور.
    Cette transition complexe s'est accompagnée de certaines difficultés dues d'une part à la situation de l'économie nationale et au contexte économique international défavorable et, d'autre part, aux bouleversements intervenus sur la scène politique internationale, plus particulièrement les conséquences de la guerre d'Afghanistan. UN وقد رافق هذا الانتقال المعقد صعوبات تعود من جهة إلى وضع الاقتصاد الوطني والسياق الاقتصادي الدولي غير الملائم و، من جهة أخرى، إلى الاضطرابات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية، وبشكل أخص آثار حرب أفغانستان.
    Mais on ferait une place plus importante que par le passé aux étapes successives de la production de statistiques qui précède l'intégration des données dans les comptes nationaux, à savoir à la collecte et au traitement des données sources de base, et au contexte institutionnel. UN بيد أنه ينبغي تركيز تلك الطرائق تركيزا أكبر مما كان في السابق، على مختلف مراحل عملية الإنتاج الإحصائي الممهدة لإدماج البيانات في الحسابات القومية، لا سيما في تجميع وتجهيز البيانات الأولية الأساسية والسياق المؤسسي.
    Il a noté que le programme de la quatorzième session serait élaboré par consensus entre tous les États membres, et serait centré sur le renforcement du rôle de la CNUCED face aux enjeux de développement durable et au contexte international, compte tenu de l'analyse devant être effectuée par les États membres dans la perspective du cinquantième anniversaire et des priorités de développement qui seraient définies pour l'après-2015. UN وأشار إلى أن جدول أعمال الأونكتاد الرابع عشر سيعَد بناء على توافق آراء جميع الدول الأعضاء، وسيركز على تعزيز دور الأونكتاد في مواجهة تحديات التنمية المستدامة والسياق الدولي، بما في ذلك التحليل الذي ستجريه الدول الأعضاء تحضيراً للاحتفال بالذكرى الخمسين وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a noté que le programme de la quatorzième session serait élaboré par consensus entre tous les États membres, et serait centré sur le renforcement du rôle de la CNUCED face aux enjeux de développement durable et au contexte international, compte tenu de l'analyse devant être effectuée par les États membres dans la perspective du cinquantième anniversaire et des priorités de développement qui seraient définies pour l'après-2015. UN وأشار إلى أن جدول أعمال الأونكتاد الرابع عشر سيعَد بناء على توافق آراء جميع الدول الأعضاء، وسيركز على تعزيز دور الأونكتاد في مواجهة تحديات التنمية المستدامة والسياق الدولي، بما في ذلك التحليل الذي ستجريه الدول الأعضاء تحضيراً للاحتفال بالذكرى الخمسين وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    33. Ces stratégies devraient s'appuyer sur la définition systématique de politiques, de programmes et d'activités qui conviennent à la situation et au contexte particuliers à l'État concerné, en s'inspirant du contenu normatif de l'article 3 du Pacte et en tenant compte des niveaux et de la nature des obligations des États parties évoquées aux paragraphes 16 à 21 cidessus. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التعرف بصورة منهجية على السياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من السياق المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    Ces stratégies devraient s'appuyer sur la définition systématique de politiques, de programmes et d'activités qui conviennent à la situation et au contexte particuliers à l'État concerné, en s'inspirant du contenu normatif de l'article 3 du Pacte et en tenant compte des niveaux et de la nature des obligations des États parties évoquées aux paragraphes 16 à 21 cidessus. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التعرف بصورة منهجية على السياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من المضمون المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    33. Ces stratégies devraient s'appuyer sur la définition systématique de politiques, de programmes et d'activités qui conviennent à la situation et au contexte particuliers à l'État concerné, en s'inspirant du contenu normatif de l'article 3 du Pacte et en tenant compte des niveaux et de la nature des obligations des États parties évoquées aux paragraphes 16 à 21 cidessus. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التحديد المنهجي للسياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من السياق المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    Dès lors, l'idée de remanier la disposition a été appuyée, dans le but de préciser certaines distinctions quant au type d'acte et au contexte (liquidation ou redressement) dans lequel il intervenait. UN وبناء على ذلك، أُعرب عن التأييد لإعادة صياغة الحكم بحيث تُشمل أوجه التباين بين نوع التصرف والسياق (أي التصفية أو إعادة التنظيم) الذي يتم فيه.
    Campagnes de sensibilisation sociale. La FAD est convaincue de la nécessité de créer des opinions positives et un climat de conscience sociale. À cet effet, elle a élaboré sept campagnes dans les médias, en tentant de s'adapter à la réalité et au contexte social du moment. UN حملات التوعية الاجتماعية - المؤسسة على اقتناع بضرورة بلورة آراء إيجابية وتهيئة مناخ مناسب للتوعية الاجتماعية وقد أعدت سبع حملات إعلامية تحاول من خلالها التأقلم، في كل مرحلة، مع الواقع والسياق الاجتماعي.
    33. Ces stratégies devraient s'appuyer sur la définition systématique de politiques, de programmes et d'activités qui conviennent à la situation et au contexte particuliers à l'État concerné, en s'inspirant du contenu normatif de l'article 3 du Pacte et en tenant compte des niveaux et de la nature des obligations des États parties évoquées aux paragraphes 16 à 21 cidessus. UN 33- وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن ترتكز على التعرف بصورة منهجية على السياسات العامة والبرامج والأنشطة المتعلقة بالوضع والسياق في إطار الدولة، وفق ما استُمِد من السياق المعياري للمادة 3 من العهد ونُصّ عليه فيما يتعلق بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف المشار إليها في الفقرات من 16 إلى 21 أعلاه.
    Cette section décrit en outre l'appui fourni à l'éducation non formelle et informelle et à la réalisation d'outils pédagogiques adaptés à la situation nationale et au contexte culturel. UN ويركز كذلك على الدعم المقدم للتعليم غير المدرسي والتعليم غير النظامي المتعلق بتغير المناخ، وإنتاج مواد تعليمية وفقاً للظروف الوطنية والسياقات الثقافية().
    i) Soutenir l'éducation formelle dans les écoles et établissements à tous les niveaux, l'éducation non formelle et informelle sur les changements climatiques et la réalisation de matériels d'éducation et de sensibilisation adaptés à la situation nationale et au contexte culturel. UN (ط) دعم التعليمِ الرسمي في المدارس والمؤسسات في جميع المستويات، والتثقيفِ غير الرسمي والرسمي المتعلق بتغير المناخ، وإنتاجِ مواد للتوعية العامة والتثقيفية وفق الظروف الوطنية والسياقات الثقافية.
    c) D'accroître la participation des jeunes et des enfants aux activités ayant trait aux changements climatiques, eu égard en particulier à l'égalité des sexes et au contexte culturel; UN (ج) زيادة مشاركة الأطفال والشباب في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ، مع أخذ قضايا المساواة بين الجنسين والسياقات الثقافية بصفة خاصة في الاعتبار؛
    L'Albanie et la Bulgarie ont été brutalement touchées, mais bon nombre de facteurs qui sont à l'origine de ces crises agissent dans d'autres pays de la région et de la CEI et beaucoup tiennent à l'histoire et au contexte difficile dans lequel ces pays ont commencé à construire une économie de marché. (Ces questions sont analysées séparément ci-dessous.) UN وقد حدث أشد هذه الانتكاسات في ألبانيا وبلغاريا، غير أن العديد من العوامل الكامنة وراء هذه اﻷزمات موجــود فــي بلـــدان أخرى في المنطقة وفي رابطة الدول المستقلة، والعديد منها يرجع إلى جـذور تاريخية وإلى الظروف اﻷولى الصعبة التي بدأت فيها هذه البلدان بناء اقتصادات سوقية. )وتدرس هذه المسائل بصورة مستقلة أدناه(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus