"et au contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • ومراقبة
        
    • والرقابة
        
    • ومراقبتها
        
    • والسيطرة
        
    • ورقابة
        
    • والتحكم
        
    • ومراقبته
        
    • ولمراقبة
        
    • والاشراف
        
    • واﻹشراف عليها
        
    • وبمراقبة
        
    • ورقابته
        
    • وفي رصد
        
    • وفي مراقبة
        
    • وتنفيذها والإشراف
        
    On s'est également intéressé à la conservation de l'énergie ainsi qu'au fonctionnement et au contrôle des systèmes de distribution d'énergie. UN ويضطلع أيضا بأعمال في مجالي المحافظة على الطاقة وتشغيل ومراقبة أنظمة توليد الطاقة.
    Le programme de transfert propose des initiatives pour veiller à l'amélioration des conditions carcérales, notamment grâce à la construction et au contrôle de nouvelles prisons et au mentorat du personnel carcéral. UN ويقترح برنامج النقل مبادرات لضمان تحسين أوضاع السجون بتدابير تشمل إنشاء سجون جديدة ورصدها ومراقبة موظفي السجون.
    Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    ONU-Femmes limitera les risques et s'assurera de rendre compte de sa gestion grâce à des prévisions, à la collecte de données, à l'analyse et au contrôle. UN وستقوم الهيئة بالتخفيف من أثر المخاطر وضمان المساءلة المرتبطة بها من خلال التنبؤ بها وتجميع البيانات وتحليلها والرقابة.
    Système qui garantit la participation de la communauté à la formulation, au suivi et au contrôle du budget public. UN نظام يكفل مشاركة المجتمع المحلي في مراحل وضع الميزانية العامة ومتابعتها ومراقبتها.
    Manifestement, les hommes politiques et les économistes pensent de plus en plus aux interventions sur les marchés et au contrôle des capitaux. UN ونلاحظ الاهتمام المتزايد من جانب السياسيين والاقتصاديين على حد سواء بالتدخــل فــي اﻷسواق والسيطرة على رؤوس اﻷموال.
    Premièrement, nous avons besoin d'assistance pour contribuer à la réglementation et au contrôle de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN أولا، نحتاج إلى الدعم للمساعدة في تنظيم ومراقبة صيد السمك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط.
    L'un des problèmes avait trait à la mise en valeur des ressources humaines. Un autre obstacle tenait à la réglementation et au contrôle de la qualité des cabinets d'audit. UN وقال إن أحد المشاكل تتعلق بتطوير الموارد البشرية، وأن ثمة تحدياً آخر يتعلق بتنظيم شركات مراجعة الحسابات ومراقبة جودتها.
    Il s'est notamment agi de procéder à des inspections, au contrôle des entrées et des sorties et au contrôle des déplacements à l'intérieur de la base. UN وشملت الخدمات المحددة الفرز، ومراقبة الدخول إلى القاعدة، ومراقبة الحركة داخلها
    :: La formation de forces de sécurité et de police à la gestion et la sécurisation des stocks et au contrôle des armes à feu; UN :: تدريب قوات الأمن والشرطة في مجال إدارة وأمن المخزونات ومراقبة الأسلحة النارية
    Le Gouvernement polonais attache la plus grande importance à la non-prolifération, à la limitation des armements, au désarmement et au contrôle des exportations. UN وتولي الحكومة البولندية أقصى درجات الاهتمام لعدم الانتشار، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، ومراقبة الصادرات.
    Il est essentiel que les projets de construction soient soumis à la responsabilisation et au contrôle. UN وأكد الأهمية البالغة للمساءلة الكاملة عن مشاريع التشييد والرقابة عليها.
    Les débats officieux portaient sur des sujets liés à la problématique hommes-femmes, à la réforme de l'armée et au contrôle démocratique des institutions chargées de la sécurité. UN وشملت المناقشات غير الرسمية موضوعات تتصل بالقضايا الجنسانية وإصلاح الجيش والرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية
    Les fonctions liées à la gestion et au contrôle quotidiens du programme étaient déléguées au Chef du Bureau du développement des capacités et gérées par l'équipe de gestion du programme du Compte pour le développement. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن رئيس مكتب تنمية القدرات يملك تفويضا بإدارة الأنشطة اليومية للبرنامج والرقابة عليها، وأن مسؤولية تسيير شؤون البرنامج تقع على عاتق فريق إدارة برنامج حساب التنمية.
    Les 36 comités nationaux pour l'UNICEF sont des ONG autonomes, soumises aux lois nationales et au contrôle public. UN ولليونيسيف 36 لجنة وطنية وهي منظمات غير حكومية مستقلة خاضعة للقانون الوطني والرقابة العامة.
    Tout appui, sous quelque forme que ce soit, est prohibé en vertu du projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. UN وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها.
    Le comité technique et de coordination du projet a pris de très nombreuses initiatives et a très fortement contribué à l'appui et au contrôle des activités menées dans le cadre du projet. UN وساهمت لجنة تنسيق المشروع والشؤون التقنية مساهمة بالغة في دعم أنشطة المشروع ومراقبتها.
    Mesures adoptées pour que la communauté participe au maximum à la planification, à l'organisation, à la gestion et au contrôle des soins de santé primaires UN التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المجتمع في تخطيط الرعاية الصحية الأولية وتنظيمها وتشغيلها ومراقبتها
    Ces officiers seront chargés de collaborer en permanence à la planification et au contrôle des opérations de toutes les unités de l'ABiH et du HVO. UN ويعمل هؤلاء الضباط معا على أساس دائم للتخطيط لعمليات جميع وحدات جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي والسيطرة عليها.
    En outre, l'article 2 a soumis les garderies à la surveillance et au contrôle du Ministère du développement social. UN كما ورد في المادة 2 بخضوع دور الحضانة لإشراف ورقابة وزارة التنمية الاجتماعية.
    Sous-objectif 2 : Promouvoir l'égalité d'accès des femmes aux biens et ressources économiques et sociaux et au contrôle des femmes sur eux UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز المســاواة فـي وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتحكم فيها
    Dans ce cadre, la Commission bancaire, créée le 24 avril 1990 et présidée par le Gouverneur de la BCEAO, est chargée de veiller à l'organisation et au contrôle du système bancaire dans l'UMOA. UN وفي هذا الإطار، فإن اللجنة المصرفية، المنشأة في 24 نيسان/أبريل 1990، والتي يرأسها رئيس البنك المركزي لدول غرب أفريقيا، هي المكلفة بتنظيم النظام المصرفي ومراقبته في الاتحاد النقدي لغرب أفريقيا.
    Il faut donc que toutes les matières et installations soient assujetties aux garanties internationales et au contrôle de l'AIEA. UN وأشار إلى أن جميع المواد والمرافق يجب أن تخضع بالتالي للضمانات الدولية ولمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    7. Mesures prises par le gouvernement pour que la communauté participe au maximum à la planification, à l'organisation, à la gestion et au contrôle des soins de santé primaires UN ٧ - التدابير الحكومية لمشاركة المجتمع بأقصى حد في التخطيط للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيمها وتشغيلها والاشراف عليها
    d) Droits de l’individu et de la collectivité : Les individus et la collectivité en général ont le droit de participer activement à la mise en place et au contrôle des services de santé. UN )د( حقوق اﻷفراد وحقوق الجمهور بصفة عامة: سوف يتمتع اﻷفراد والجمهور بصفة عامة بحق المشاركة بنشاط في تشكيل الخدمات الصحية العامة واﻹشراف عليها.
    Toutes les politiques et procédures relatives à l'utilisation des véhicules appartenant aux Nations Unies, à leur réparation et à leur entretien, et au contrôle de l'inventaire ont été mises en place. UN وقد تم إرساء جميع السياسات والإجراءات المرتبطة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة، وإصلاحها وصيانتها، وبمراقبة المخزون من قطع الغيار.
    La Présence militaire internationale sera une force placée sous la direction et l'autorité de l'OTAN, et soumise aux décisions et au contrôle politique du Conseil de l'Atlantique Nord via la hiérarchie de l'Organisation. UN 14-2 يتألف هذا الوجود العسكري الدولي من قوة خاضعة لقيادة الناتو تعمل بموجب سلطة مجلس شمال الأطلنطي وتخضع لتوجيهه ورقابته السياسية من خلال تسلسل قيادة الناتو.
    L'accent doit être mis en particulier sur le renforcement des capacités locales en matière de statistiques relatives à l'éducation et au contrôle des résultats de l'apprentissage. UN وستركز هذه المشاريع بصفة خاصة على بناء القدرة المحلية في مجال الإحصاءات التعليمية، وفي رصد الإنجاز التعليمي.
    Les experts participent aux programmes de formation et au contrôle des opérations. UN ويعمل هؤلاء الخبراء في برامج التدريب وفي مراقبة العمليات.
    En général, les capacités des femmes sont encore inférieures à celles des hommes et, par conséquent, la participation des femmes à l'élaboration, à l'exécution et au contrôle des politiques gouvernementales dans les communautés est limitée. UN وبوجه عام، لاتزال قدرات النساء تقل عن قدرات الرجال، وبالتالي فإن مشاركة المرأة في وضع سياسات الدولة وتنفيذها والإشراف عليها في المجتمعات المحلية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus