"et au développement de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل ونمائه
        
    • الطفل ونموه
        
    • ونماء الطفل
        
    • الطفل وتنميته
        
    • الأطفال ونموهم
        
    L'intérêt porté par la Tunisie à la protection et au développement de l'enfant a connu une évolution remarquable en tant qu'élément de base dans la politique de développement des ressources humaines. UN لقد تطور اهتمام تونس بحماية الطفل ونمائه تطورا كبيرا بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سياسة تنمية مواردنا البشرية.
    Le mandat du ministère chargé de l'Autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance a été élargi en 2009 de manière à inclure les questions relatives à la protection et au développement de l'enfant. UN وتمّ في عام 2009 توسيع ولاية وزارة تمكين المرأة وحماية الطفولة بحيث أصبحت تشمل مسائل حماية الطفل ونمائه.
    Les solutions proposées pour accélérer les actions menées dans le domaine de la santé et de la nutrition en faveur de la survie de l'enfant sont interactives et synergiques, non seulement les unes par rapport aux autres mais aussi par rapport à la croissance et au développement de l'enfant et à la santé maternelle. UN وتتسم الحلول الرامية إلى تسريع وتيرة الإجراءات المتعلقة بالصحة والتغذية التي تتخذ دعما لبقاء الطفل بأنها متفاعلة ومتناغمة لا فيما بينها فحسب، بل وفيما يتعلق بنمو الطفل ونمائه وبصحة الأم.
    Il a aussi été précisé que tant la maltraitance physique que la maltraitance mentale risquent de nuire à la santé et au développement de l'enfant. UN وتم أيضاً توضيح أن إساءة المعاملة الجسدية والذهنية قد تتسبب في ضرر لصحة الطفل ونموه.
    Ils ont abordé des sujets comme le viol, la violence conjugale, le droit de succession et les restrictions alimentaires. Ils étaient impliqués dans la mise en œuvre de programmes touchant à la livraison d'eau, aux soins de santé primaires, y compris les vaccinations et au développement de l'enfant. UN وقد تناولوا قضايا مثل الاغتصاب وضرب الزوجات والميراث والقيود الغذائية، وشاركوا في تنفيذ السياسات التي تمس إمدادات المياه والرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التلقيح ونماء الطفل.
    Depuis le Sommet mondial pour les enfants, le Gouvernement chinois s'est attelé à honorer ses engagements, améliorant consciencieusement l'environnement propice à la survie et au développement de l'enfant, et protégeant ses droits et intérêts légitimes conformément à la loi, et elle a poursuivi sans relâche ses efforts pour promouvoir le développement de l'enfant. UN ومنذ عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحكومة الصينية تفي بالتزاماتها بنشاط، إذ تحسِّن بكل همة البيئة اللازمة لبقاء الطفل وتنميته وضمان حقوقه ومصالحه المشروعة وفق القانون، وتبذل جهودا متواصلة لتشجيع تنمية الطفل.
    On admet aussi de plus en plus qu'il existe d'autres formes de violence qui constituent de grands obstacles, peu reconnus et peu mentionnés à la survie et au développement de l'enfant. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن أشكالا أخرى من العنف تشكل حاجزا واسعا، لم يحظ باعتراف كامل به ولا بإبلاغ كامل عنه، يحول دون بقاء الأطفال ونموهم.
    De même, plusieurs pays sont en train de prouver que des interventions cruciales, comme la vaccination, peuvent servir de passerelle menant à la prestation de tout un éventail de services liés à la survie et au développement de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك، تبرهن العديد من البلدان حاليا على أن عمليات التدخل في مجالات حاسمة مثل التحصين يمكن أن تتيح منطلقا لتقديم نطاق واسع من الخدمات في مجال بقاء الطفل ونمائه.
    Le Consensus de Dakar a également lancé une nouvelle initiative destinée à lutter contre la baisse des revenus que connaissent les pays africains depuis 10 ans, en mobilisant les ressources des donateurs et des gouvernements et en mettant l'accent sur la restructuration des budgets nationaux afin de consacrer davantage de ressources à la survie et au développement de l'enfant. UN وتوافق اﻵراء، الذي تحقق في داكار، قد شرع أيضا في جهد جديد يتصل بمقاومة عقد يتسم بهبوط اﻹيرادات بافريقيا، وذلك من خلال تعبئة موارد المانحين والحكومات، مع التشديد على إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية من أجل اﻹفراج عن مزيد من اﻷموال من أجل بقاء الطفل ونمائه.
    1170. Le Comité regrette que les efforts visant à assurer le droit à la survie et au développement de l'enfant soient principalement centrés sur les enfants des villes et des grandes agglomérations urbaines. UN 1170- تشعر اللجنة بالقلق لأن الجهود الرامية إلى احترام مبدأ بقاء الطفل ونمائه قد ركّزت على الأطفال الذين يعيشون في المدن والبلدات الكبيرة.
    1170. Le Comité regrette que les efforts visant à assurer le droit à la survie et au développement de l'enfant soient principalement centrés sur les enfants des villes et des grandes agglomérations urbaines. UN 1170- تشعر اللجنة بالقلق لأن الجهود الرامية إلى احترام مبدأ بقاء الطفل ونمائه قد ركّزت على الأطفال الذين يعيشون في المدن والبلدات الكبيرة.
    155. Le Comité regrette que les efforts visant à assurer le droit à la survie et au développement de l'enfant soient principalement centrés sur les enfants des villes et des grandes agglomérations urbaines. UN 155- يقلق اللجنة أن الجهود الرامية إلى احترام مبدأ بقاء الطفل ونمائه قد وجهت أساسا للأطفال الذين يعيشون في المدن والبلدات الكبيرة.
    20. Les programmes relatifs à la survie et au développement de l'enfant, au moment de leur lancement, dans les années 80, insistaient surtout sur le suivi de la croissance, l'allaitement au sein, l'immunisation et l'administration orale de sels de réhydratation contre la déshydratation provoquée par les diarrhées. UN ٢٠ - كانت برامج بقاء الطفل ونمائه عندما بدأت في الثمانينيات تركز على رصد النمو، والرضاعة الثديية، والتحصين، واستخدام أملاح اﻹماهة الشفوية لمقاومة الاجتفاف الذي تسببه الملاريا.
    Il a expliqué que le Gouvernement burkinabé avait lancé un processus national d'élaboration d'un nouvel outil de développement, la stratégie d'accélération de la croissance en vue d'un développement durable, devant permettre d'atteindre plus rapidement les cibles des objectifs du Millénaire relatives à la survie et au développement de l'enfant, à l'éducation pour tous et à la réduction de la pauvreté. UN وقد شرعت الحكومة في عملية وطنية لإعداد أداة إنمائية جديدة، استراتيجية التعجيل بالنمو لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك للإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمقاصد ذات الصلة في مجال بقاء الطفل ونمائه والتعليم للجميع والحد من الفقر.
    Pour des raisons similaires, une proposition prévoyant que le Comité < < interprète l'application des recours de manière à ne pas perdre de vue l'impact que les retards peuvent causer au bien-être et au développement de l'enfant > > n'a pas obtenu un appui suffisant. UN ولأسباب مماثلة، لم يلقَ مقترح ينص على أن " تفسر اللجنة كيفية تطبيق سُبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه " تأييداً كافياً.
    L'un des objectifs visés est l'augmentation du nombre de familles ayant des pratiques adéquates en matière de soins et pouvant accéder aux services et aux ressources indispensables à la survie, à la croissance et au développement de l'enfant. UN وتشمل الغايات زيادة عدد الأسر التي تستعمل ممارسات الرعاية المناسبة وتستفيد من الخدمات والموارد اللازمة لكفالة بقاء الطفل ونموه ونمائه.
    21. Le Comité parlementaire pour l'enfance a pour mission de contrôler l'application effective des accords et dispositifs législatifs internationaux relatifs aux droits et au développement de l'enfant et d'élaborer des directives sur ce sujet. UN 21- وهناك اللجنة البرلمانية المعنية بالطفولة، المكلفة بمهمتي الإشراف ووضع السياسات المتعلقة بالإنفاذ الفعلي للاتفاقات والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الطفل ونموه.
    316. Le décret ministériel no 40 de 1996, édicté par l'ancien Ministère du travail et de la formation professionnelle, précise les métiers, tâches et secteurs d'activités dans lesquels il n'est pas possible d'employer des jeunes, qui sont notamment les métiers dangereux susceptibles de nuire à la santé et au développement de l'enfant. UN 316- وصدر عن وزارة العمل والتدريب المهني سابقاً القرار الوزاري رقم 40 لعام 1996 بشأن تحديد الأعمال والمهن والصناعات التي لا يجوز تشغيل الأحداث فيها والتي تتضمن أعمالاً خطرة تؤثر على صحة الطفل ونموه.
    15. Questions liées à la Convention relative aux droits de l'enfant et au développement de l'enfant. UN ١٥ - المسائل المتصلة بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية ونماء الطفل.
    427. Le Comité craint que l'émigration de plus en plus importante des Équatoriens au cours des dernières années n'ait eu des conséquences négatives sur l'exercice des responsabilités parentales liées à l'éducation et au développement de l'enfant. UN 427- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي لتزايد هجرة الإكوادوريين في السنوات الأخيرة على ممارسة مسؤوليات الوالدين في ما يخص تنشئة الأطفال ونموهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus