L'aide à la reconstruction et au développement des pays ravagés par la guerre devrait être accordée plus rapidement et augmentée. | UN | وينبغي التعجيل في منح مخصصات المعونة لدعم تعمير وتنمية البلدان التي مزقتها الحروب، وزيادة هذه المخصصات. |
Notant avec préoccupation que le nombre des pays les moins avancés a augmenté, en particulier en Afrique, et soulignant combien il importe d'instaurer un environnement économique international propice à la croissance et au développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Le nouveau système international intégré de production et la mondialisation des activités économiques et commerciales peuvent être bénéfiques à la croissance et au développement des pays du tiers monde, mais ils risquent aussi d'aggraver leur marginalisation, en particulier dans le cas des pays les moins avancés. | UN | فنظام الانتاج الدولي المتكامل الناشىء والعولمة المتزايدة للأعمال يمكن أن يدرّا فوائد لنمو وتنمية البلدان النامية اقتصاديا. على أنهما يحملان معهما أيضا خطر زيادة التهميش، لاسيما في أقل البلدان نموا. |
Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. | UN | ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
Il était aussi nécessaire que les politiques nationales relatives au commerce et au développement des pays en développement et des pays développés soient cohérentes entre elles. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يكون هناك اتساق بين السياسات الوطنية للتجارة والتنمية في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
62. Le paragraphe 99 de l'Accord d'Accra dispose que < < la CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur l'Initiative biocombustibles, en s'efforçant d'optimiser la contribution des biocombustibles au commerce et au développement des pays en développement et des pays en transition tout en réduisant autant que faire se peut les conséquences environnementales et sociales potentiellement néfastes de cette option > > . | UN | 62- وتنص الفقرة 99 من اتفاق أكرا على ما يلي: " ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. " |
Notant avec préoccupation que le nombre des pays les moins avancés a augmenté, en particulier en Afrique, et soulignant combien il importe d'instaurer un environnement économique international propice à la croissance et au développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
C'est avec grande satisfaction également que nous prenons note de la précieuse contribution de la science et des techniques spatiales au bien-être de l'humanité et au développement des pays dans le monde entier. | UN | ونلاحظ مع شعور كبير بالارتياح الإسهام القيِّم الذي تقدمه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تحسين رفاه البشرية وتنمية البلدان في جميع أرجاء العالم. |
" Notant avec préoccupation que l'environnement économique international n'a pas été propice à la croissance et au développement des pays en développement, ce qui a eu pour effet d'accroître le nombre des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, " | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن البيئة الاقتصادية الدولية ليست مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، مما أدى الى زيادة عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا " |
L'objet de la présente note est de mettre en évidence certaines des questions qu'il convient peutêtre d'examiner lors de l'évaluation des options qui se présentent aux pouvoirs publics et dans le cadre des efforts accomplis pour accroître la contribution des services de distribution au commerce et au développement des pays en développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى تسليط الأضواء على بعض القضايا التي قد يلزم أخذها في الحسبان عند تقييم خيارات السياسات وعند السعي إلى زيادة إسهام خدمات التوزيع في تجارة وتنمية البلدان النامية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aux termes de ces résolutions, l'Assemblée générale a notamment souligné qu'il était nécessaire de mettre fin au lien entre le trafic des diamants bruts et les conflits armés en attirant l'attention sur le fait que le commerce licite des diamants contribuait à la prospérité et au développement des pays producteurs. | UN | وفي هذه القرارات، أكدت الجمعية العامة في جملة أمور، على أن من الضروري كسر الصلة القائمة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام والصراع المسلح، ولفت الانتباه في الوقت نفسه إلى أن الاتجار القانوني بالماس يساهم في ازدهار وتنمية البلدان المنتجة. |
Bien que les peuples et les nations du monde diffèrent largement du point de vue des conditions de vie et des cultures, tous les êtres humains ont les mêmes besoins et les mêmes désirs élémentaires : l'accès aux besoins fondamentaux de la vie, la possibilité de croître et d'évoluer en tant qu'individus, et la chance de contribuer à la croissance et au développement des pays que nous appelons nos patries. | UN | وبالرغم من أن شعوب وأمم العالم متنوعة بشكل كبير في أحوال حياتها وفي ثقافاتها إلا أن كل البشر يشاركون في نفس الاحتياجات والرغبات الأساسية: إمكانية الحصول على الضروريات الأساسية للحياة، وإمكانية النمو والتطور كأفراد، والفرصة للإسهام في نمو وتنمية البلدان التي نسميها جميعا أوطاننا. |
Mme El Midaoui (Maroc) souligne la nécessité que la communauté internationale accorde plus d'attention à la stabilité et au développement des pays en développement afin de les aider à s'intégrer au système économique et financier mondial. | UN | 54 - السيدة الميداوي (المغرب): قالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لاستقرار وتنمية البلدان النامية وأن تساعدها في أن تُصبح مندمجة في النظام الاقتصادي والمالي العالمي. |
La circulation de ces armes, outre qu'elle exacerbe la violence et le caractère meurtrier des conflits, porte atteinte à la sécurité, à la stabilité et au développement des pays concernés. | UN | ففضلا عن كونها تؤدي إلى تفاقم الصراعات العنيفة والمهلكة، فإن هذه التجارة تقوض الأمن والاستقرار والتنمية في البلدان المتضررة. |
La délégation chinoise invite donc la communauté internationale à redoubler d'efforts pour entretenir un climat extérieur propice à la croissance et au développement des pays moins développés, particulièrement les pays les moins avancés. | UN | ولذلك، يناشد وفده المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان بيئة خارجية مؤاتية للنمو والتنمية في البلدان النامية لا سيما أقل البلدان نموا. |
La CNUCED était encouragée à faire appel à son savoirfaire et à réaliser les travaux pertinents dans ce domaine, surtout s'agissant des questions liées au commerce et au développement des pays en développement. | UN | وشُجّع الأونكتاد على الاستفادة من خبرته الفنية والقيام بالعمل المطلوب في هذا المجال، ولا سيما فيما يخص التجارة والتنمية في البلدان النامية. |
Dans cette approche, les réfugiés deviennent des acteurs importants dotés d'un potentiel considérable pour participer à la reconstruction et au développement des pays déchirés par les conflits. | UN | وبموجب هذا النهج، يعتبر اللاجئون ثروة كبيرة بإمكانيات واسعة للمساهمة في إعادة التعمير والتنمية في البلدان التي تمزقها الصراعات. |
98. Le secteur minier a contribué, et continue de contribuer, à la croissance économique et au développement des pays en développement et des pays en transition. | UN | ٩٨ - لقد أسهم قطاع التعدين، ولا يزال يسهم، في النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال. |
76. La délégation chinoise appuie les activités de l'ONUDI liées à la reconstruction, à la sécurité, à la stabilité et au développement des pays en sortie de crise, pour lesquelles elle demande une mobilisation continue de ressources supplémentaires. | UN | 76- كما أعرب عن تأييد وفده لأنشطة اليونيدو المتعلقة بإعادة البناء والأمن والاستقرار والتنمية في البلدان الخارجة من أزمات، وحث على مواصلة حشد موارد إضافية لأجلها. |
99. La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur l'Initiative biocombustibles, en s'efforçant d'optimiser la contribution des biocombustibles au commerce et au développement des pays en développement et des pays en transition tout en réduisant autant que faire se peut les conséquences environnementales et sociales potentiellement néfastes de cette option. | UN | 99- وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. |
99. La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur l'Initiative biocombustibles, en s'efforçant d'optimiser la contribution des biocombustibles au commerce et au développement des pays en développement et des pays en transition tout en réduisant autant que faire se peut les conséquences environnementales et sociales potentiellement néfastes de cette option. | UN | 99- ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله في إطار مبادرة الوقود الأحيائي، وأن يسعى جاهداً إلى تحقيق أقصى قدر من الفوائد التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع التقليل إلى أدنى حد من الجوانب البيئية والاجتماعية الضارة التي يمكن أن ينطوي عليها الأخذ بخيار الوقود الأحيائي. |