Les élèves qui n'ont que peu de ressources ont, par conséquent, peu de chances de passer à l'enseignement secondaire et au delà. | UN | ولذلك فإن الآفاق المتاحة للطلبة ذوي الموارد المحدودةِ محدودةٌ للغاية في الالتحاق بالتعليم الثانوي وما بعده. |
Cette liste contenait des informations sur les activités concernant l'espace que mèneraient les organismes du système des Nations Unies en 2005 et au delà. | UN | وتحتوي القائمة معلومات عن الأنشطة المتصلة بالفضاء، التي ستضطلع بها كيانات الأمم المتحدة في عام 2005 وما بعده. |
Ces transformations devraient avoir un effet important sur les émissions de dioxyde de carbone d'ici à 2000 et au—delà. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذه التغيرات تأثير كبير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العام ٠٠٠٢ وما بعده. |
La plupart des mesures et celles qui devraient contribuer le plus largement à réduire les émissions totales de gaz à effet de serre en l'an 2000 et au—delà sont toujours orientées vers les émissions de CO2. | UN | وما زالت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تشكل هدف العدد اﻷكبر من التدابير وهدف التدابير التي يُتوقع أن تقدم أكبر مساهمة في خفض إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة في عام ٠٠٠٢ وما بعده. |
La Slovaquie et les Etats—Unis prévoient une réduction des émissions de N2O en 2000 et au—delà grâce à des mesures propres à accroître l'efficacité des applications d'engrais azotés. | UN | وتتوقع سلوفاكيا والولايات المتحدة أن تحققا تخفيضات في انبعاثات أكسيد النيتروز في عام ٠٠٠٢ وما بعده بفعل التدابير الرامية إلى تشجيع كفاءة استخدام السماد النيتروجيني. |
Les perspectives pour le reste de l’année et au delà ne laissent entrevoir qu’une légère amélioration globale; dans un certain nombre de cas, la situation économique continuera à se détériorer. | UN | ولا تدل الصورة المرتقبة بالنسبة للفترة المتبقية من عام ١٩٩٩ وما بعده إلا على تحسن إجمالي طفيف؛ ففي عدد من الحالات، ستظل الحالة الاقتصادية تتدهور. |
L'Australie, le Danemark, les États—Unis et la Slovaquie prévoient une réduction des émissions de N2O en 2000 et au—delà grâce à des mesures propres à accroître l'efficacité des applications d'engrais azotés. | UN | وتتوقع استراليا والدانمرك وسلوفاكيا والولايات المتحدة تحقيق تخفيضات في انبعاثات أكسيد النيتروز في عام ٠٠٠٢ وما بعده عن طريق تدابير ترمي إلى تشجيع كفاءة استخدام اﻷسمدة النيتروجينية. |
Les projections établies par la Belgique et la Suisse font ressortir une stabilité des absorptions jusqu'en 2020, et celles de la Suède une diminution possible jusqu'en l'an 2000 et au—delà. | UN | وتوقعت بلجيكا وسويسرا أن تظل عمليات اﻹزالة مستقرة حتى عام ٠٢٠٢، وبيﱠنت السويد أن ما تقوم به من عمليات إزالة ربما يكون آخذا في التناقص حتى عام ٠٠٠٢ وما بعده. |
Au Royaume—Uni, la libéralisation du marché de l'électricité devrait influer largement sur les émissions de CO2 en l'an 2000 et au—delà. | UN | وفي المملكة المتحدة يتوقع أن يؤثر تحرير أسواق الكهرباء تأثيرا كبيرا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ وما بعده. |
Au début de cette année, le Directeur général de l'AIEA a chargé un groupe de haut niveau d'évaluer les défis auxquels l'AIEA sera confrontée d'ici à 2020 et au delà. | UN | لقد عين المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في وقت سابق من هذا العام فريقاً رفيع المستوى لتقييم التحديات التي ستواجهها الوكالة حتى عام 2020 وما بعده. |
Le rapport établi par cette commission renferme des recommandations ambitieuses sur ce que devrait être notre tâche jusqu'en 2020 et au delà et appelle une réponse analogue de la part de nos États membres. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة بعض التوصيات الجريئة بشأن ما ينبغي لنا عمله حتى عام 2020 وما بعده وسيتطلب استجابة جريئة من الدول الأعضاء في وكالتنا. |
La réunion à haut niveau de 2012 offrira une occasion précieuse pour envisager l'adoption d'une stratégie mondiale à l'horizon 2015 et au delà pour intégrer le handicap dans l'agenda du développement. | UN | وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2012 فرصة قيّمة للنظر في استراتيجية عالمية حتى عام 2015 وما بعده لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية. |
Le dialogue et les concertations concernant le cadre des objectifs pour le développement après le Millénaire offriront à la communauté internationale des occasions de choix pour assurer l'inclusion explicite du handicap dans tout nouveau cadre de développement pour 2015 et au delà. | UN | وسيتمخض الحوار والمشاورات بشأن إطار الأهداف الإنمائية لما بعد الألفية عن فرص جوهرية لكفالة إدراج مسائل الإعاقة بشكل صريح في أي إطار إنمائي ناشئ للفترة حتى عام 2015 وما بعده. |
Elle offre à la communauté internationale une excellente occasion de profiter de l'événement pour faire un état des lieux et étudier le meilleur moyen d'inscrire la dimension culturelle dans le programme de développement jusqu'à 2015 et au delà. | UN | ويتيح فرصة مناسبة للمجتمع الدولي للبناء على الزخم، وتقييم والنظر في الطريقة المناسبة لإدماج البعد الثقافي في جدول أعمال التنمية حتى عام 2015 وما بعده. |
Enfin, la délégation de la République de Corée réaffirme son appui aux Principes et objectifs approuvés en 1995 et rappelle qu'elle est prête à collaborer à l'élaboration d'un document tourné vers l'avenir, contenant un plan d'action concret pour l'avancement des tâches en cours définies dans ces Principes et objectifs et des nouvelles attentes pour l'an 2000 et au delà. | UN | وفي الختام، أكد وفد جمهورية كوريا من جديد تأييد بلده للمبادئ والأهداف المعتمدة عام 1995، كما أكد من جديد استعداد بلده للتعاون من أجل صياغة وثيقة مستقبلية تتضمن خطة عمل محددة للمضي قدما في إنجاز المهام المعلقة المحددة في المبادئ والأهداف والتوقعات الجديدة بالنسبة لعام 2000 وما بعده. |
25. L'objectif du secrétariat de la Convention, qui est aligné sur celui de l'Organisation des Nations Unies, est de parvenir à un partage égal des effectifs entre hommes et femmes pour l'an 2000 et au—delà. | UN | 25- وتتمسك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بهدف الأمم المتحدة المتمثل في توزيع الوظائف على الجنسين مناصفة لعام 2000 وما بعده. |
Le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales, qui serait lancé par l'OMC avant la dixième session de la Conférence, aurait une grande influence sur celle—ci, et ses thèmes figureraient probablement au programme de travail de la CNUCED pour l'an 2000 et au—delà. | UN | ومن المتوقع أن يكون للجولة القادمة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، التي من المقرر أن تستهلها منظمة التجارة العالمية قبل انعقاد مؤتمر الأونكتاد العاشر، تأثير كبير على المؤتمر، كما أن من المحتمل أن ترد مواضيعها في برنامج عمل الأونكتاد لعام 2000 وما بعده. |
Toutefois, il n'y a pas de temps à perdre car la décision prise en mars est ambitieuse, et notre objectif commun est d'obtenir au plus vite des résultats concrets qui guideront les travaux de la Conférence du désarmement, cette année et au—delà. | UN | غير أنه لا يوجد وقت نضيعه. وقرار آذار/مارس يمثل تحدياً كبيراً، وهدفنا هو تحقيق نتائج عملية بأسرع ما يمكن توجه عمل مؤتمر نزع السلاح في هذا العام وما بعده. |
L'action engagée pour instaurer l'accès universel ne pourra se poursuivre jusqu'à 2010 et au delà sans la participation massive et soutenue de divers secteurs. | UN | 37 - وتتطلب استدامة الزخم من أجل تحقيق استفادة الجميع حتى عام 2010 وما بعده استمرار المشاركة الواسعة النطاق والمستدامة لمختلف القطاعات. |
Enfin, la délégation de la République de Corée réaffirme son appui aux Principes et objectifs approuvés en 1995 et rappelle qu'elle est prête à collaborer à l'élaboration d'un document tourné vers l'avenir, contenant un plan d'action concret pour l'avancement des tâches en cours définies dans ces Principes et objectifs et des nouvelles attentes pour l'an 2000 et au delà. | UN | وفي الختام، أكد وفد جمهورية كوريا من جديد تأييد بلده للمبادئ والأهداف المعتمدة عام 1995، كما أكد من جديد استعداد بلده للتعاون من أجل صياغة وثيقة مستقبلية تتضمن خطة عمل محددة للمضي قدما في إنجاز المهام المعلقة المحددة في المبادئ والأهداف والتوقعات الجديدة بالنسبة لعام 2000 وما بعده. |