"et au génocide" - Traduction Français en Arabe

    • والإبادة الجماعية
        
    • وإبادة اﻷجناس
        
    • وإلى إبادة جماعية
        
    • وإبادة جماعية
        
    • وإبادة الجنس
        
    • أو الإبادة الجماعية
        
    Elle s'est aliéné l'opinion internationale pour n'avoir pas agi face au nettoyage ethnique en Bosnie et au génocide rwandais. UN كما أن عدم القدرة على التصرف في مواجهة التطهير العرقي والإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة قد قوض من التأييد الدولي.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde est menacé par des problèmes planétaires, de la pauvreté et de l'inégalité à la prolifération nucléaire, des changements climatiques au terrorisme, des maladies pandémiques au nettoyage ethnique et au génocide. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، تهدد العالمَ مشاكلُ على الصعيد العالمي، من الفقر وعدم المساواة وانتشار الأسلحة النووية، ومن تغير المناخ إلى الإرهاب، ومن انتشار الأوبئة إلى التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Dans les cas extrêmes, les exactions vont jusqu'au nettoyage ethnique et au génocide. UN وفي أشد الحالات تطرفا، يصبح الأبرياء هم الأهداف الرئيسية لممارسي التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Les barbares de Goudaouta et leurs partisans ont entrepris de procéder au nettoyage ethnique et au génocide des Géorgiens d'Abkhazie. UN فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا.
    La ville de Sarajevo, qui est la capitale politique de la Bosnie-Herzégovine, représente en outre le symbole de la résistance de la nation à la sauvagerie, à l'agression et au génocide. UN إن مدينة سراييفو هي العاصمة السياسية للبوسنة والهرسك. وفضلا عن ذلك فهي تقف رمزا وطنيا للمقاومة ضد الوحشية والعدوان وإبادة اﻷجناس.
    23. En s'attachant à développer les capacités et la prévention, le PNUD aide les acteurs nationaux et locaux à atténuer le type de radicalisation qui risque de conduire à des crimes contre l'humanité et au génocide. UN 23- وبالتركيز على تطوير القدرات والمنع، يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأطراف الفاعلة الوطنية والمحلية على التخفيف من حدة الاستقطاب الذي يمكن أن يُؤدي إلى جرائم ضد الإنسانية وإلى إبادة جماعية.
    Compte tenu que la discrimination, le mépris ou l'exclusion systématiques figurent souvent parmi les causes profondes des conflits, la présente décision a pour but de renforcer la capacité du Comité de déceler et de prévenir le plus tôt possible les faits de discrimination raciale susceptibles de conduire à un conflit violent et au génocide. UN ومراعاة لكون التمييز والإهمال والاستبعاد بشكل منتظم تُعتبر أحياناً من الأسباب الجذرية للنزاعات، يعتزم هذا المقرر تعزيز قدرة اللجنة على القيام، في أبكر مرحلة ممكنة، بكشف ومنع التطورات في مجال التمييز العنصري التي قد تؤدي إلى صراع عنيف وإبادة جماعية.
    Ce serait également inhérent aux conditions qui donnent lieu aux crimes contre l'humanité et au génocide. UN وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    La charte du Hamas appelle à la destruction d'Israël et au génocide des Juifs. UN ويدعو ميثاق حماس إلى تدمير إسرائيل والإبادة الجماعية للشعب اليهودي.
    Voilà qui, en toute abjection, équivaut à un appel pur et simple au meurtre de masse et au génocide. UN إن هذا التعبير هو دعوة فاضحة إلى القتل الجماعي والإبادة الجماعية.
    Le Parlement national a adopté des amendements à la loi pénale, la dotant de références aux crimes de guerre, aux crimes contre l'humanité et au génocide conformément aux instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN اعتمد المجلس الوطني التعديلات على القانون الجنائي وأدخل فيه مصطلحات جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية امتثالا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'incapacité de l'ONU à mettre fin au nettoyage ethnique et au génocide est son échec le plus grave s'agissant de la défense de civils contre la violence. UN الشكل الثالث إنهاء الحروب الأهلية وبناء السلام، 1970-2002 87 - ومُنيت الأمم المتحدة بأكبر فشل في مجال العنف المدني فيما يتعلق بكبح جماح التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Troisièmement, le Conseil a reconnu de plus en plus les menaces à la paix et à la sécurité internationales que représentent les violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui donnent lieu à des atrocités à grande échelle et au génocide. UN ثالثا، أخذ المجلس يدرك بشكل متزايد التهديدات التي تشكلها على السلم والأمن الدوليين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والتي تفضي إلى الفظائع الواسعة النطاق والإبادة الجماعية.
    Un État limite l'exercice de la compétence universelle aux crimes contre l'humanité et au génocide, tandis que d'autres l'étendent aux violations graves des Conventions de Genève de 1949. UN وثمة دولة واحدة تطبق الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية فقط، في حين تطبق دول أخرى الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie relatif au nettoyage ethnique et au génocide dont est victime la population serbe de Croatie et de Krajina. UN أتشرف بإحالة مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس الموجهين ضد الصرب في كرواتيا وكرايينا.
    C'est pourquoi il ne faut jamais oublier le fait que la réponse tant attendue aux actes de l'agresseur a ouvert dernièrement une fenêtre à la possibilité de mettre un terme à l'agression et au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN لهذا السبب، يجب ألا يغرب عن بالنا أبدا أن الرد على المعتدي، وهو الرد الذي طال انتظاره، أتاح الفرصة الراهنة لوضع حد للعدوان وإبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك.
    Les chefs d'État et de délégation se sont déclarés convaincus que les problèmes du Rwanda et du Burundi résultaient fondamentalement de la conjugaison d'intérêts colonialistes pernicieux et d'agissements opportunistes locaux qui avaient fomenté une idéologie d'exclusion, laquelle engendrait la terreur, la frustration et la haine et encourageait les tendances à l'extermination et au génocide. UN وأعرب رؤساء الدول والوفود عن اقتناعهم بأن مشاكل رواندا وبوروندي هي أساسا نتيجة لتلاقي المصالح السلبية للاستعمار والانتهازيين المحليين الذين يشجعون إيديولوجية الاستبعاد التي تولد الخوف والشعور باﻹحباط والكراهية والميول نحو اﻹفناء وإبادة اﻷجناس.
    118. Le rôle de certains médias dans la divulgation de propos racistes et les appels à la violence, à la haine ethnique ou raciale et au génocide qui empruntent les canaux de radios clandestines ou légalement établies sont de plus en plus préoccupants. UN ١١٨ - يشكل الدور الذي تؤديه بعض وسائط اﻹعلام في نشر العبارات العنصرية والنداءات الداعية الى العنف والكراهية اﻹثنية أو العنصرية وإبادة اﻷجناس عن طريق القنوات اﻹذاعية السرية أو المنشأة قانونيا مصدرا متزايدا للقلق.
    Les indicateurs clefs suivants pourraient être utilisés par le Comité, lorsqu'il examine la situation dans un État partie au titre de l'une de ses procédures, pour déterminer l'existence de facteurs considérés comme des éléments importants de situations conduisant à des conflits et au génocide. UN يمكن أن تُستخدم المؤشرات الرئيسية التالية كأداة للجنة لدى النظر في حالة دولة طرف ما بموجب أحد إجراءاتها، لتقييم وجود عوامل يعرف عنها أنها عناصر هامة تدل على الحالات التي تُفضي إلى صراع وإلى إبادة جماعية.
    47. Les indicateurs peuvent être utilisés par le Comité pour déterminer l'existence de facteurs considérés comme des éléments importants de situations conduisant à des conflits et au génocide. UN 47- ويمكن أن تُستخدم تلك المؤشرات كأداة تساعد اللجنة على تقييم وجود عوامل يُعرف أنها تشكل عناصر هامة تدل على حالات تفضي إلى نزاع وإلى إبادة جماعية.
    46. Pour donner effet à sa Déclaration sur la prévention du génocide, le Comité a mis au point et adopté à sa soixanteseptième session un ensemble spécial d'indicateurs de pratiques systématiques et massives de discrimination raciale, de façon à renforcer la capacité du Comité de déceler et de prévenir le plus tôt possible les faits de discrimination raciale susceptibles de conduire à un conflit violent et au génocide. UN 46- على سبيل المتابعة لإعلان اللجنة بشأن منع الإبادة الجماعية، قامت اللجنة، في دورتها السابعة والستين، بوضع واعتماد مجموعة خاصة من مؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والواسع النطاق() بغية تعزيز قدرتها على القيام، في أبكر مرحلة ممكنة، بكشف ومنع التطورات في مجال التمييز العنصري التي قد تؤدي إلى نزاع عنيف وإبادة جماعية.
    Il y a 50 ans, les pays du monde se sont unis pour mettre un terme au nazisme et au génocide. UN إن أمم هذا العالم، قبل ٠٥ عاما، وبعد أن توحدت، وضعت حدا للنازية وإبادة الجنس.
    L'incitation à la guerre et au génocide (art. 267) punit l'incitation à la haine contre un peuple, un groupe ethnique, racial ou religieux. UN وينص القانون الجنائي على جريمة التحريض على الحرب أو الإبادة الجماعية (المادة 267) ويعاقب على التحريض على كراهية شعب أو جماعة عرقية أو عنصرية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus