"et au lendemain" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع وما بعد
        
    • وفي أعقابها
        
    • وحالات ما بعد
        
    • وما بعد انتهاء
        
    Pourtant, en période de conflit et au lendemain d'un conflit, ces mécanismes sont affaiblis et n'offrent aux victimes aucune possibilité d'obtenir réparation. UN غير أن هذه الآليات تضعف في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولا يكون للناجيات سبيل إلى الانتصاف.
    Le Secrétaire général a présenté un exposé au Conseil, dans lequel il est également revenu sur les questions traitées dans son rapport sur l'évaluation de l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflits . UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Il a également souligné les préoccupations et les besoins particuliers des femmes pendant et au lendemain de conflits armés. UN كما أبرز الاحتياجات المحددة للمرأة وشواغلها أثناء النزاعات المسلَّحة وفي أعقابها.
    Nous soulignons la nécessité d'une action plus résolue en vue de garantir la sûreté et la sécurité des femmes et des filles, en particulier en période de conflit et au lendemain des conflits. UN وإننا نؤكِّد الحاجة إلى القيام بالمزيد لضمان سلامة النساء والفتيات وأمنهنّ، ولا سيّما أثناء حالات النزاع وفي أعقابها.
    Ces fonds représentent un mécanisme de financement de plus en plus important, tout particulièrement dans les situations de transition et au lendemain des crises. UN أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين آليات تمويل تتزايد أهميتها باطراد، وخصوصا في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات.
    L'aide alimentaire restera un moyen important d'atténuer la faim, surtout en cas de crise et au lendemain des conflits. UN 116- وستبقى المعونة الغذائية أداة مهمة من أجل الحد من الجوع وخاصة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الصراع.
    Ce rapport rend compte des principales actions menées par la Rapporteuse spéciale, mais il est surtout focalisé sur le thème des réparations accordées aux femmes ayant été victimes de violences, en temps de paix et au lendemain d'un conflit. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    Le droit à un logement convenable est souvent compromis pour les femmes réfugiées, en particulier dans les situations de conflit et au lendemain d'un conflit. UN 86- وغالباً ما يتأثر حق النساء اللاجئات في السكن اللائق بشدة لا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Au cours des 25 dernières années, la violence à l'égard des femmes et des filles en période de conflit et au lendemain des conflits n'a cessé d'entraver gravement l'exercice par les femmes de tous leurs droits et libertés fondamentales. UN ظل العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع طوال السنوات الخمس والعشرين الماضية يشكل عقبة رئيسية في سبيل تمتع المرأة الكامل بالحقوق والحريات الأساسية.
    15. Demande à nouveau à la Représentante spéciale du Secrétaire général de continuer d'œuvrer à mobiliser la communauté des donateurs de façon à répondre aux besoins de financement, et encourage les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à fournir un appui financier et aux fins de renforcement des capacités, notamment en faveur de l'éducation en période et au lendemain de conflits; UN 15 - يكرر طلبه إلى الممثلة الخاصة للأمين العام أن تتابع بذل الجهود لحشد الجهات المانحة من أجل سد الثغرات في التمويل، ويشجع الشركاء الثنائيين والإقليميين والدوليين على تقديم الدعم المالي والدعم المتعلق ببناء القدرات في هذا الصدد، بما في ذلك دعم التعليم في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع؛
    16. Rappelle l'importance de veiller à ce que les enfants continuent d'avoir accès à des services de base en période et au lendemain de conflits, notamment à l'éducation et aux soins de santé; UN 16 - يشير إلى أهمية كفالة استمرار الأطفال في الحصول على الخدمات الأساسية في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع، بما يشمل في جملة أمور خدمات التعليم والرعاية الصحية؛
    Donner aux organes chargés des droits de l'homme les moyens de leur mission de surveillance des violations des droits de l'homme à caractère sexiste en période et au lendemain de conflits reste une priorité, comme il ressort de l'encadré 7. UN 18 - وما يزال بناء قدرات الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان لرصد انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس في حالات النزاع وما بعد النزاع يعد من بين الأولويات، على النحو المبين في الإطار 7.
    15. Demande à nouveau à la Représentante spéciale du Secrétaire général de continuer d'œuvrer à mobiliser la communauté des donateurs de façon à répondre aux besoins de financement, et encourage les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à fournir un appui financier et aux fins de renforcement des capacités, notamment en faveur de l'éducation en période et au lendemain de conflits; UN 15 - يكرر طلبه إلى الممثلة الخاصة للأمين العام أن تتابع بذل الجهود لحشد الجهات المانحة من أجل سد الثغرات في التمويل، ويشجع الشركاء الثنائيين والإقليميين والدوليين على تقديم الدعم المالي والدعم المتعلق ببناء القدرات في هذا الصدد، بما في ذلك دعم التعليم في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع؛
    Passant à la question de la délégation américaine concernant la Somalie, M. Luck a souhaité que la responsabilité de protéger puisse apporter une < < solution magique > > , mais a reconnu que le concept était plus efficace aux premiers stades et au lendemain de la crise. UN وبالانتقال إلى سؤال الولايات المتحدة فيما يخص الصومال، قال الدكتور لاك إنه كان يتمنى أن تقدم مسؤولية الحماية " وصفة سحرية " ، لكنه أقر بأن مسؤولية الحماية تكون أكبر تأثيرا في المراحل المبكرة جدا من الأزمة وفي أعقابها.
    En outre, il faut d'urgence rétablir la primauté du droit en raison de la vulnérabilité accrue des minorités, des femmes, des enfants, des prisonniers et des détenus, des personnes déplacées et des réfugiés, entre autres, qui est évidente dans toutes les situations de conflit et au lendemain d'un conflit. UN وفي الوقت ذاته، فإن ما يتجلّى في جميع حالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع من تفاقم أوضاع الأقليات والنساء والأطفال والسجناء والمحتجزين والمشرّدين داخليا واللاجئين وغيرهم يُضفي طابع الإلحاح على الضرورة الحتمية لإعمال سيادة القانون من جديد.
    Nous estimons que pour atteindre notre objectif - l'élimination de la culture de l'impunité qui prévaut en temps de conflits armés et au lendemain de ceux-ci - il importe que la communauté internationale mette en place un réseau intégré de justice transnationale capable de chapeauter tant les juridictions internationales que les juridictions nationales. UN ونعتقد أنه بغية تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب التي تسود خلال الصراعات المسلحة وحالات ما بعد الصراع، من المهم للمجتمع الدولي أن يؤسس شبكة من المحاكم القضائية عبر الوطنية تستطيع الجمع بين الولايات القضائية الدولية والمحلية.
    Il a encouragé les États Membres et le système des Nations Unies à continuer de sensibiliser le public à l'impact de la violence sexuelle en temps et au lendemain de conflits armés sur les victimes, les familles, les communautés et les sociétés. UN وشجع المجلس الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على مواصلة التوعية بما لأعمال العنف الجنسي المرتكبة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النزاع من أثر على الضحايا والأسر والمجتمعات المحلية، وعلى المجتمعات عموما.
    < < Le Conseil condamne de nouveau fermement toutes les violations du droit international applicable commises à l'encontre des femmes et des filles pendant et au lendemain de conflits armés et exige de toutes les parties qu'elles mettent immédiatement fin à de tels actes. UN " ويكرر المجلس إدانته الشديدة لجميع انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، ويحث جميع الأطراف على وقف هذه الأعمال فورا على نحو تام.
    < < Le Conseil encourage les États Membres et le système des Nations Unies à continuer de sensibiliser le public à l'impact de la violence sexuelle en temps et au lendemain de conflits armés sur les victimes, les familles, les communautés et les sociétés. UN " ويشجع المجلس الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على مواصلة التوعية بما للعنف الجنسي المرتكب في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع من أثر في الضحايا والأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus