Et au lieu de ça, je suis assise dans un parking de fast-food à 3 h du matin avec une raciste immortelle. | Open Subtitles | وبدلاً من ذلك، ها أنا جالسة في ساحة توقف مطعم أغذيةسريعة في الثالثة صباحاً مع سيدة عنصرية خالدة. |
{\pos(192,210)}Quelque chose te mine, Et au lieu de me laisser t'aider, tu me rembarres. | Open Subtitles | هناك شيء ما يزعجك وبدلاً من أن تتركني أساعدك تصدني بعيداً |
Parce que t'avais le talent pour être un bon... Et au lieu de ça, tu casses des os pour un usurier minable. | Open Subtitles | لأن لديك الموهبة لتصبح ملاكم جيد و بدلا من ذلك أصبحت ملاكم لصالح وحوش المراهنات من الدرجة الثانية |
En outre, pour faciliter le processus préparatoire à la Conférence des Nations Unies, le Japon présentera à la Commission un projet de décision relatif à la date Et au lieu de la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم اليابان لهذه اللجنة مشروع مقرر بشأن موعد ومكان انعقاد المؤتمر، بغية تيسير العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة. |
Et au lieu de ça, tu veux faire un truc que j'ai appris à faire quand j'avais 15 ans ? | Open Subtitles | وبدلا من أنك تريد ان تفعل شيئاً ما تعلمت كيف اقوم بذلك عندما كنت بسن الـ15 |
Mon associé vous a sauvé la vie, Et au lieu de dire "merci", vous essayez de le faire virer. | Open Subtitles | شريكي ينقذ حياتك، و بدلاً من تقديم الشكر، تريدين طرده من عمله. |
À aucun moment de leur détention les prisonniers n'ont droit à un procès et ils sont mis au secret sans aucune information quant aux charges retenues contre eux ou quant à la durée Et au lieu de leur emprisonnement. | UN | وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه. |
Vous avez toujours été fort... mais vous sentez que votre monde échappe à votre contrôle Et au lieu de vous en accommoder, vous vous sentez vulnérable. | Open Subtitles | كنت دائما تشعر انك قوي لكنك الأن تشعر ان عالمك يبتعد عن سيطرتك وبدلاً من ان تتعامل مع شعورك بالضعف المفاجئ |
Et au lieu de copier nos réformes en secret, ou de les envier, ils devraient coopérer avec nous à l'édification de pays stables et libres. | UN | وبدلاً من أن يقلدوا سراً إصلاحاتنا أو يغبطوننا عليها، ينبغي أن يتعاونوا معنا في بناء منطقة مستقرة وحرة، وبناء بلدان مستقرة وحرة. |
Et au lieu de ça, je fais que t'inquiéter et te faire cogiter. | Open Subtitles | وبدلاً من ذلك، لم أسبب لك إلا القلق والتوتر. |
Et au lieu de ça, j'ai organisé cette fête dont tu ne voulais pas. | Open Subtitles | وبدلاً من ذلك قمت بإقامة الحفل الذي لا تريده |
Il écoute ceux qui l'entourent Et au lieu de prendre sa place d'empereur, il se laisse manipuler et mettre de côté. | Open Subtitles | من قبل المجموعات المحيطة به و بدلا من توليه منصبا قياديا بصفته الامبراطور سمح لنفسه أن يقاد سمح لنفسه أن ينحى جانبا |
Et au lieu de provoquer un incendie, ou de causer un accident en regardant le chaos qui s'en suit, il veut juste les voir mourir. | Open Subtitles | و بدلا من ادلاع حريق او التسبب فى حادث و مشاهدة الفوضى الناتجة انه يرغب بمشاهدتهم يموتوا |
Et au lieu de générer de l'énergie, ça va en extraire... de Gotham... la stocker... et l'emmagasiner... ce qui, je dois dire, constitue une approche nouvelle. | Open Subtitles | و بدلا من أن يولد طاقه .. سيسحب كل الطاقه من مدينه جوثام و تخزنها |
82. À sa 10e séance, le 27 septembre 2013, la Conférence des Parties a adopté la décision 40/COP.11 relative à la date Et au lieu de sa douzième session. | UN | 82- في الجلسة العاشرة المعقودة في 27 أيلول/سبتمبر 2013، اعتمد المؤتمر المقرر 40/م أ-11 بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
49. À sa 13e séance, la Conférence des Parties a adopté la décision 31/COP.7 relative à la date Et au lieu de sa huitième session. | UN | 49- اعتمد مؤتمر الأطراف، في جلسته الثالثة عشرة، المقرر 31/م أ-7 بشأن تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثامنة. |
Mais en réalité, les compétences des immigrés diffèrent d'ordinaire de celles des non-immigrés, Et au lieu de se faire concurrence, immigrés et non-immigrés se complètent sur le marché du travail. | UN | ومع ذلك، عادة ما تختلف تركيبة مهارات المهاجرين الدوليين، في الحقيقة، عن مهارات غير المهاجرين، وبدلا من التنافس مع هؤلاء، يكملهم المهاجرون الدوليون في سوق العمل. |
Il tue le mec auquel il était enchaîné, Et au lieu de disparaître, il fait demi-tour | Open Subtitles | لقد قتل الرجل اللذي كان مقيدا معه وبدلا من أن يختفي فقد قام بالعودة |
Et au lieu de Sadie Hawkins, ma danse va honorer une vraie icône féministe, une personne qui s'est battue pour le droit des femmes chaque jour de l'année... | Open Subtitles | و بدلاً من حفلي سيكرم رمز نسائي حقيقي شخص عمل بجهد لحقوق النساء |
À aucun moment de leur détention les prisonniers n'ont droit à un procès et ils sont mis au secret sans aucune information quant aux charges retenues contre eux ou quant à la durée Et au lieu de leur emprisonnement. | UN | وتفيد التقارير أن السجناء لا يحاكمون طوال فترة احتجازهم، وأنهم يحتجزون في الحبس الانفرادي دون معلومات عن التهم الموجهة إليهم أو طول فترة الاحتجاز أو مكانه. |
T'as infiltré un groupe criminel, Et au lieu de les arrêter, t'as conclu le marché. | Open Subtitles | شاركت في عمليّة تخفّي مرّة وبدل أن تكشف هويّتك إستمرّيت وأكملت الصفقة |
J'en ai mangé un demi, Et au lieu de me plaindre, je l'éliminerai demain. | Open Subtitles | لقد أكلت نصف حبة وبدلًا من التذمر سأقوم بحرقها بالتمارين غدًا. |
Et au lieu de me gronder, ce serait super si vous pouviez m'encourager de temps à autre. | Open Subtitles | وعوض تــأنيبي، يجدر بك تشجيعي أحيــانــاً. |
Vous prenez des jeunes hommes perdus, Et au lieu de leur offrir de l'aide, vous leur donner un plan. | Open Subtitles | تأخذونَ الشبانَ المرتابونَ في مشوارهم وعوضاً عن تقديمِ المساعدةِ لهم تقدمونَ لهم خطةً |