"et au logement" - Traduction Français en Arabe

    • والسكن
        
    • والإسكان
        
    • والمأوى
        
    • والمسكن
        
    • والمساكن
        
    • وفي السكن
        
    • والحق في السكن
        
    • وعلى السكن
        
    • والحق في المسكن
        
    • والحصول على السكن
        
    • والسكنية
        
    • وخيارات السكن
        
    Elle a pris note avec satisfaction des efforts faits pour promouvoir les droits des enfants et des personnes âgées et pour réaliser les droits à la santé, à l'éducation et au logement. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والمسنين وإعمال الحق في الصحة والتعليم والسكن.
    Souvent, l'accès à la sécurité sociale, aux soins médicaux, aux ressources productives, au travail, à la nourriture et au logement leur est souvent refusé. UN وغالباً ما يحرمون من الضمان الاجتماعي ومن الحصول على الرعاية الصحية والموارد الإنتاجية والعمل والغذاء والسكن.
    III. Première session : un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre et au logement UN ثالثاً - الجلسة 1: التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول العادل على الأرض والسكن
    Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. UN وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    Enfin, des mesures doivent être prises pour garantir le droit d'accès des travailleurs migrants à la santé et au logement, sans discrimination. UN وذكرت أخيرا أنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان حقوق العمال المهاجرين في الحصول على الرعاية الصحية والإسكان بدون تمييز.
    Les droits à l'alimentation, à l'eau, à la sécurité alimentaire, à la santé et au logement seront affectés. UN وسيتأثر الحق في الغذاء والمياه والأمن الغذائي والصحة والمأوى.
    L'État retrouve un rôle fondamental en créant des débouchés grâce au renforcement des possibilités d'accès au travail, à l'éducation, à la santé et au logement. UN وتقوم الدولة حاليا باستئناف دورها الأساسي، وتتيح الفرص بتعزيز إمكانية الحصول على العمل والتعليم والصحة والمسكن.
    Selon lui, l'accès des migrants à l'emploi, à la justice, à l'éducation, à la santé et au logement devait être assuré par des mesures spécifiques. UN وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة.
    La privation de leur droit à l'eau, à la nourriture et au logement fait partie du lot quotidien d'un grand nombre de femmes âgées pauvres des zones rurales. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    Le déni de leur droit à l'eau, à l'alimentation et au logement est le lot quotidien des femmes âgées rurales démunies. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    Les victimes n'ont pas accès, par exemple, à l'éducation, à l'emploi et au logement. UN ولا يملك الضحايا، على سبيل المثال، إمكانية الحصول على التعليم والعمالة والسكن.
    Les familles roms se voyaient régulièrement refuser l'accès à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé et au logement. UN فأسر الروما تُحرَم بشكل روتيني من الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية والسكن.
    Par ailleurs, la Haut—Commissaire constate avec regret que les droits des personnes déplacées à l'alimentation, à la santé et au logement continuent d'être violés. UN كما تأسف المفوضة السامية لاستمرار انتهاك حقوق المشردين في نيل نصيبهم من الغذاء والصحة والسكن.
    La plupart des plaintes portaient sur des questions relatives à la sécurité et à la protection sociales, aux impôts et au logement. UN وكانت الشكاوى المتعلقة بالضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والضرائب والسكن هي الشكاوى السائدة.
    Elle a salué les priorités accordées par la Zambie à l'éducation, à la santé, à l'agriculture, à l'administration locale et au logement. UN ورحبت بإعطاء زامبيا الأولوية للتعليم والصحة والزراعة والسلطات المحلية والإسكان.
    M. Norberto Walter Pazos, Sous-Secrétaire à la planification urbaine et au logement de l'Argentine UN السيد نوربيرتو وولتر باسوس، وكيل الوزارة لشؤون التخطيط الحضري والإسكان في الأرجنتين
    Le droit à l'eau et au logement constitue un aspect essentiel du développement durable, de l'éradication de la pauvreté et de la réduction des inégalités. UN وأضاف أن ضمان الحق في الماء والإسكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، واستئصال الفقر، وتخفيض التفاوت.
    Après la publication du rapport susmentionné, une commission a été créée afin d'examiner le problème de ces expulsions et d'autres questions liées à la terre et au logement. UN وبعد إصدار تقرير المقرر الخاص، شُكلت لجنة للنظر في القضية وغيرها من المسائل المتصلة بالأراضي والإسكان.
    Ils sont l'émanation des droits fondamentaux de la personne humaine - du droit de tous à la santé, à l'éducation et au logement. UN وهي تجسيد أيضا لحقوق الإنسان الأساسية، ألا وهي: حق الجميع في الصحة الجيدة والتعليم والمأوى.
    On leur dénie leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la sécurité et au logement et bien d'autres droits. UN وقال إن النساء الفلسطينيات قد حُرمن من حقوقهن الأساسية، بما يشمل الحق في الحياة والأمن والمسكن وحقوقاً كثيرة أخرى.
    Dans beaucoup de cultures et systèmes juridiques, les femmes ne jouissent pas de droits équitables à la terre et au logement. UN ففي الكثير من الثقافات والنظم القانونية لا تتمتع النساء بحقوق عادلة في الأراضي والمساكن.
    Nul ne devrait être placé en détention pour avoir cherché à protéger ses droits à la terre et au logement et toute personne détenue à ce titre devrait être libérée. UN ولا ينبغي سجن أي شخص في مسألة تتعلق بحماية حقوقه في الأرض وفي السكن وينبغي إطلاق سراح أي فرد مُحتجز في هذا السياق.
    Ce droit est directement lié aux droits à l'eau et à l'alimentation, au travail dans des conditions saines et de sécurité et au logement. UN ويرتبط هذا الحق مباشرة بالحق في الحصول على الماء والغذاء، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، والحق في السكن.
    De telles pratiques remettent en cause le rôle de l'État en tant que facilitateur de l'accès aux services de base et au logement. UN وهذه الممارسات تشكل تحديا لدور الدولة باعتبارها جهة ميسرة للحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن.
    Cependant, pourquoi privilégier le droit à l'alimentation ? Selon l'orateur, les droits au travail et au logement n'étaient pas moins importants. UN إلا أن ذلك يؤدي إلى إثارة سؤال آخر، ألا وهو لماذا تمنح اﻷفضلية للحق في الغذاء وحده؟ وفي رأيه أن الحق في العمل والحق في المسكن لا يقلان عنه أهمية.
    Il s'agit, dans un premier temps, de favoriser l'accès à l'emploi et au logement, d'apporter une aide au revenu et d'accueillir les enfants dans les écoles britanniques pour une période de deux ans. UN ٢٣ - وتشمل ترتيبات اﻹخلاء الطوعي إلى المملكة المتحدة الحق في العمل، ودعم الدخل، والحصول على السكن والتحاق أطفال مونتسيرات بالمدارس البريطانية لمدة سنتين في المرحلة اﻷولى.
    - Le microfinancement : activité consistant à accorder aux ménages et aux petits entrepreneurs des prêts destinés à améliorer leur qualité de vie (prêts à la consommation et au logement dans le cas des ménages), à créer de l'emploi, à faire reculer la pauvreté, à permettre aux femmes d'accéder à une plus grande autonomie et à donner aux réfugiés de Palestine la possibilité de gagner leur vie. UN - التمويل البالغ الصغر: ويُستعمل لتوفير الائتمان لأنشطة المشاريع والاحتياجات الاستهلاكية والسكنية للأسر المعيشية، التي تحسن نوعية الحياة لفائدة أرباب الأسر المعيشية وأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة وتساعد على استدامة العمالة والحد من الفقر وتمكين المرأة وتوفير فرص تدر الدخل للاجئين الفلسطينيين.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de ce que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les personnes bénéficiant de formes subsidiaires de protection n'aient pas accès à des programmes généraux d'intégration, à l'aide sociale, aux services sociaux et au logement. UN 76- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن ملتمسي اللجوء واللاجئين والأشخاص الذين يتلقون أشكالاً ثانوية من الحماية لا يستطيعون الوصول إلى برامج الإدماج الشامل والمساعدة والخدمات الاجتماعية وخيارات السكن(171).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus