Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : | UN | واعترافا بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، وتقوم الدول اﻷطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لتحسين ما يلي: |
Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, | UN | وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع، |
Les États parties adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : | UN | وتقوم الدول الأطراف، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج ملموسة واللازمة لما يلي: |
Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, | UN | وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع، |
Le Groupe d'experts donne des avis au Secrétaire général s'agissant de renforcer les moyens administratifs et techniques des administrations fiscales des pays en développement et en transition en organisant des journées d'études interrégionales sur la taxation internationale et au moyen de la coopération et de l'assistance techniques. | UN | ويقدم فريق الخبراء الخدمات الاستشارية لأجل تعزيز القدرات الإدارية والتقنية للإدارات الضريبية في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، وذلك بتنظيم حلقات عمل أقاليمية عن الضرائب الدولية ومن خلال التعاون التقني والمساعدة. |
Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, | UN | وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع، |
2. Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets: | UN | 2- واعترافاً بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي: |
L'article 11, paragraphe 2 souligne également l'obligation de prendre les mesures nécessaires, individuellement et au moyen de la coopération internationale, pour garantir le droit qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim. | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 11 كذلك على التزام الدول باتخاذ خطوات، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، من أجل كفل الحق في التحرر من الجوع. |
Pour garantir à tous la pleine réalisation de ce droit, les États adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires, notamment par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ومن أجل تمكين الجميع من التمتع الكامل بهذا الحق، تقوم الدول، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ تدابير لتحسين طرق إنتاج المواد الغذائية وحفظها وتوزيعها، عن طريق استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها. |
2. Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets: | UN | 2- واعترافاً بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، فرادى وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي: |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 11, les États parties sont tenus d'adopter, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour assurer le droit fondamental d'être à l'abri de la faim. | UN | كما يطلب العهد إليها في المادة 11(2) اتخاذ إجراءات ذات صلة فردياً وعن طريق التعاون الدولي بشأن الحق في التحرُّر من الجوع. |
Ils se sont félicités de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution 60/78 intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , et ils ont souligné la nécessité de répondre à cette menace contre l'humanité dans le cadre des Nations Unies et au moyen de la coopération internationale. | UN | ورحبوا باتخاذ الجمعية العامة، بتوافق الآراء، القرار 60/78 المعنون ' ' تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل``، وأكدوا ضرورة التصدي لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، وذلك في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي. |
Par conséquent, il faut contrôler la mondialisation pour pouvoir la mettre au service de l'humanité, ce qui veut dire qu'elle doit être gérée avec soin, par des pays souverains à l'échelon national, et au moyen de la coopération multilatérale à l'échelon international. | UN | وبالتالي، يلزم التحكم في العولمة حتى تُسخر لصالح الإنسانية، مما يعني أنه من اللازم إدارتها بعناية من طرف بلدان لها سيادة على المستوى الوطني وعن طريق التعاون المتعدد الأطراف على المستوى الدولي " (45). |
Le paragraphe 2 est plus précis, puisqu'il invite les États à garantir le droit fondamental de toute personne d'être à l'abri de la faim et leur demande d'adopter < < individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets: | UN | أما الفقرة 2 فهي أدق من ذلك إذ تطالب الدول بضمان الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع وتطلب إلى هذه الدول أن تقوم " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي: |
Le paragraphe 2 de l'article 11 du Pacte est particulièrement intéressant pour la présente étude car il stipule que les États parties < < adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets > > pour que chacun − y compris les enfants − soit à l'abri de la faim. | UN | وتكتسي الفقرة 2 من المادة 11 من العهد أهمية خاصة لهذه الدراسة لأنها تحث الدول الأطراف على القيام " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة " لكي يتحرر كل الناس، بمن فيهم الأطفال، من الجوع. |
Le paragraphe 2 de l'article 11 du Pacte est particulièrement intéressant pour la présente étude car il stipule que les États parties < < adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets > > pour que chacun − y compris les enfants − soit à l'abri de la faim. | UN | وتكتسي الفقرة 2 من المادة 11 من العهد أهمية خاصة لهذه الدراسة لأنها تنص على أن تقوم الدول الأطراف، " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة " لكي يتحرر كل الناس، بمن فيهم الأطفال، من الجوع. |
L'alinéa b du paragraphe 2 de cette disposition, qui consacre le droit d'être à l'abri de la faim, prévoit que les États parties adoptent, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour assurer, entre autres choses, < < une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins > > . | UN | في حين تنص الفقرة 2(ب)، التي تتناول الحق في التحرر من الجوع، على أن تقوم الدول الأطراف بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تأمين توزيع الموارد الغذائية في العالم توزيعا عادلا في ضوء الاحتياجات، وذلك من بين جملة أمور أخرى. |
De manière plus spécifique encore, s'agissant du < < droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim > > , le Pacte prévoit que les États < < adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets > > (art. 11, par. 2). | UN | وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2). |
Ils se sont félicités de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution 63/60 intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , et ils ont souligné la nécessité de répondre à cette menace contre l'humanité dans le cadre de l'ONU et au moyen de la coopération internationale. | UN | ورحبوا باعتماد الجمعية العامة، بتوافق الآراء، القرار 63/60، المعنون " تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل " ، وأكدوا ضرورة معالجة هذا التهديد الذي يواجه البشرية في إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي. |
Ils se sont félicités de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution 60/78 intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , et ils ont souligné la nécessité de répondre à cette menace contre l'humanité dans le cadre des Nations Unies et au moyen de la coopération internationale. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم باعتماد الجمعية العامة، بتوافق الآراء، القرار 60/78، المعنون " تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل " ، وأكدوا على ضرورة معالجة هذا التهديد الذي يواجه البشرية في إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي. |
Ils se sont félicités de l'adoption par consensus par l'Assemblée générale de la résolution 60/78 intitulée < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , et ils ont souligné la nécessité de répondre à cette menace contre l'humanité dans le cadre des Nations Unies et au moyen de la coopération internationale. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم باعتماد الجمعية العامة، بتوافق الآراء، القرار 63/60، المعنون " تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل " ، وأكدوا ضرورة معالجة هذا التهديد الذي يواجه البشرية في إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي. |