calotte glaciaire antarctique et au niveau de la mer 32 - 41 8 | UN | دال البرنامــج المكــرس للتــوازن الكتلــي للصفيحة الجليدية ومستوى البحر في أنتاركتيكا |
Cette gestion repose sur un cadre et est mise en œuvre à deux niveaux: au niveau de l'observation et au niveau de la prise de décisions. | UN | وتستند هذه الإدارة إلى إطار وتُنفَّذ على مستويين هما: مستوى الملاحظة ومستوى اتخاذ القرار. |
Cette gestion repose sur un cadre et est mise en œuvre à deux niveaux: au niveau de l'observation et au niveau de la prise de décisions. | UN | وتستند هذه الإدارة إلى إطار وتُنفَّذ على مستويين هما: مستوى الملاحظة ومستوى اتخاذ القرار. |
Le programme est axé sur la prévention et la concrétisation des idées et des politiques à l'échelon national et au niveau de l'entreprise. | UN | ويركز البرنامج على الوقاية في ترجمة المفاهيم إلى سياسات والسياسات إلى أفعال على الصعيد الوطني وعلى مستوى الشركات. |
Cependant, le Gouvernement partage les inquiétudes qui ont été exprimées à la fois dans le pays et au niveau de la communauté internationale et considère que, même isolés, de tels cas sont inacceptables. | UN | ومع ذلك، تشعر الحكومة بنفس القلق المعرب عنه محلياً وعلى مستوى المجتمع الدولي، وترى أن وقوع حالات كهذه غير مقبول حتى ولو كانت منعزلة. |
En outre, les femmes sont sous représentées parmi les cadres de la diplomatie et au niveau de la prise de décisions. | UN | علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار. |
Les ministres soulignent avec force la nécessité d'oeuvrer à préserver la stabilité et la sécurité à l'intérieur de leurs pays respectifs et au niveau de toute la région. | UN | ويؤكد الوزراء بشدة على ضرورة العمل من أجل صون الاستقرار واﻷمن داخل بلد كل منهم وعلى صعيد المنطقة بأسرها. |
Cela a trait en particulier au système du financement partiel et au niveau de la réserve opérationnelle. | UN | ويتعلق هذا على نحو خاص بتطبيق نظام التمويل الجزئي وبمستوى الاحتياطي التشغيلي. |
Ces Parties diffèrent énormément quant à l'étendue géographique, aux ressources naturelles et au niveau de développement économique. | UN | وهذه الأطراف تحتل مدى واسعا من حيث الانتشار الجغرافي والهبات من الموارد الطبيعية ومستوى التنمية الاقتصادية. |
Ce processus se déroule aux deux niveaux, à savoir au niveau central à Khartoum et au niveau de l'État ou au niveau local. | UN | وهذا يجري على كلا المستويين، مستوى الخرطوم والولاية ومستوى المحليات. |
Suscitant un consensus sur ce qu'était la compétitivité à l'échelle de la nation et au niveau de l'entreprise; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بشأن ماهية القدرة التنافسية على المستوى الوطني ومستوى المشروع؛ |
Suscitant un consensus sur ce qu'était la compétitivité à l'échelle de la nation et au niveau de l'entreprise; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بشأن ماهية القدرة التنافسية على المستوى الوطني ومستوى المشروع؛ |
Or, on ne s'est pas encore suffisamment penché sur les liens existant entre les critères et indicateurs utilisés au niveau national et au niveau de l'unité d'exploitation. | UN | على أن مسألة وجود صلات بين معايير ومؤشرات المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات لم يجر تناولها بشكل كاف. |
L'apparition de ce problème, en tant que nouveau phénomène, est liée à la géographie physique, à la situation et au niveau de développement politique, économique et social de la société albanaise. | UN | فوجودها، كظاهرة جديدة يتصل بالموقع والجغرافيا ومستوى التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمجتمع اﻷلباني. |
Le Bureau tient des réunions fréquentes avec des représentants d'ONG au niveau de la Haut-Représentante et au niveau de l'exécution pour discuter de leur programme et rechercher des modes de collaboration. | UN | ويعقد المكتب الاجتماعات العديدة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية على مستوى الممثلة السامية وعلى مستوى العمل لمناقشة برامج تلك المنظمات وتقصي سبل التعاون معها. |
Le renforcement des capacités ne peut atteindre les résultats escomptés que s'il intervient à ces trois niveaux interdépendants : au niveau de l'individu, au niveau des institutions et au niveau de la société, avec prise en compte de son environnement local, national et international. | UN | ولا يمكن أن يحقق بناء القدرات النتائج المرجوة إلا إذا تم على هذه المستويات الثلاثة المترابطة: أي على مستوى الفرد، وعلى مستوى المؤسسات، وعلى مستوى المجتمع، مع مراعاة البيئة المحلية والوطنية والدولية. |
Il convient de déployer tous les moyens possibles pour s'assurer que les femmes prennent la place qui leur revient dans les sphères publique et privée et au niveau de la prise de décision, notamment dans la vie politique, et plus encore au niveau local. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي. |
Des formations similaires seront également organisées au niveau de l'École nationale de la magistrature et des greffes, et au niveau de l'École nationale de l'administration pénitentiaire, dans le cadre des formations initiales et des formations continues. | UN | وستنظّم كذلك دورات تدريبية مماثلة على مستوى المدرسة الوطنية للقضاء وسجلات المحاكم، وعلى مستوى المدرسة الوطنية لإدارة السجون، في إطار دورات التدريب الأولي والتدريب المتواصل. |
Cette approche sera axée essentiellement sur les activités de coopération technique au niveau des pays et au niveau de certains des projets retenus. | UN | وسيركز هذا النهج أساسا على أنشطة التعاون التقني، على المستوى القطري عموما وعلى صعيد مشاريع مختارة. |
Au niveau de la prestation des services de santé et au niveau de la communauté. | UN | على صعيد تقديم الخدمات الصحية وعلى صعيد المجتمع. |
Dans ce contexte et au niveau de l'Afrique centrale, le Président de la République, M. Obiang Nguema Mbasogo, a adressé à ses homologues de la sous-région, un message donc la teneur est la suivante : | UN | وفي هذا السياق، وعلى صعيد وسط أفريقيا، وجه رئيس الجمهورية، السيد أوبيانغ نغيما مباسوغو رسالة إلى نظرائه في المنطقة دون الإقليمية قال فيها: |