"et au niveau local" - Traduction Français en Arabe

    • والمحلي
        
    • وعلى المستوى المحلي
        
    • وعلى الصعيد المحلي
        
    • والمستوى المحلي
        
    • والمستويات المحلية
        
    • والصعيد المحلي
        
    • ومستوى الإدارة المحلية
        
    • وعلى مستوى القاعدة الشعبية
        
    Un système national de recherche agricole au niveau fédéral et au niveau local avait été une composante clef de ce succès. UN وشكل وجود نظام وطني للبحوث الزراعية على المستويين الاتحادي والمحلي مكوناً أساسياً في هذا النجاح.
    La mortalité maternelle a diminué, passant à 62 pour 100 000 naissances vivantes; cela dit, les autorités tiennent compte du fait que le mécanisme de suivi au niveau national et au niveau local est loin d'être parfait. UN وانخفض معدل الوفاة بعد الولادة إلى 62 وفاة في كل 000 100 مولود حي، ورغم ذلك فالسلطات تأخذ بعين الاعتبار أن آلية الرصد الموجودة على المستويين الوطني والمحلي مازالت غير كاملة.
    A Rosario (Argentine), à Cochabamba (Bolivie) et au niveau local en Équateur, le projet a conduit les organisations de femmes à exercer un droit de regard sur les mécanismes comptables en place. UN وفي روزاريو، الأرجنتين، وكوتشابامبا، بوليفيا، وعلى المستوى المحلي في إكوادور، أدى المشروع إلى تمكين منظمات المرأة من ممارسة المراقبة الاجتماعية في إطار آليات راسخة للمساءلة.
    Si nous voulons faire reculer les violences que subissent les femmes et les filles dans le monde entier, le changement doit commencer dans les foyers et au niveau local. UN وللحد من أزمة العنف العالمية التي تتعرض لها المرأة والفتاة، فيجب أن يبدأ التغيير من المنزل وعلى الصعيد المحلي.
    Le maintien de l'autorité gouvernementale pour l'essentiel au niveau de l'Etat et au niveau local sert généralement à garder l'autorité entre les mains du peuple. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على ابقاء السلطة في أيدي الشعب.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les ressources soient réparties comme il convient au niveau central, au niveau des États de l'Union et au niveau local et, si besoin est, dans le cadre de la coopération internationale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التوزيع المناسب للموارد على المستوى المركزي ومستوى الولايات والمستويات المحلية وكذلك في إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك حاجة إلى ذلك.
    La représentante a expliqué que la loi, en vertu de laquelle les municipalités étaient tenues de prendre en considération les demandes formulées par les femmes dans l'élaboration de leurs plans, prévoyait une formation en matière juridique ainsi que la mise en place de réseaux d'information et de communication, dans les communes et au niveau local. UN وأوضحت الممثلة أن هذا القانون ينص على إلزام البلديات بإدماج طلبات المنظمات النسائية المحلية في خططها، كما يتوخى التدريب القانوني وإقامة شبكات محلية لﻹعلام والاتصال على الصعيد البلدي والصعيد المحلي.
    On a également pris note de l’accent mis sur la communication et la diffusion de l’information au niveau des pays et au niveau local. UN كما أحيط علما بالتوكيد الذي يولى ﻹبلاغ المعلومات ونشرها على الصعيدين القطري والمحلي.
    On a également pris note de l’accent mis sur la communication et la diffusion de l’information au niveau des pays et au niveau local. UN كما أحيط علما بالتوكيد الذي يولى ﻹبلاغ المعلومات ونشرها على الصعيدين القطري والمحلي.
    v) L'action pratique de l'administration du travail au niveau régional et au niveau local UN `٥` تركيز السياسة التشغيلية ﻹدارة العمل على المستويين الاقليمي والمحلي
    La responsabilité de la planification de cette formation a été transférée aux autorités responsables au niveau régional et au niveau local. UN كما تم تحويل مسؤولية تخطيط التدريب إلى المستويين الاقليمي والمحلي.
    La MICIVIH a fait part de ses préoccupations aux autorités judiciaires au niveau national et au niveau local. UN وأعربت اللجنة المدنية الدولية عن مشاعر القلق هذه لدى السلطات القضائية على المستويين الوطني والمحلي.
    La mise en place du Groupe suppose des opérations menées au niveau mondial et au niveau local. UN فإنشاء هذه المجموعة يتوخى عمليات على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Elle propose de monter à l'échelle l'actuel Centre d'aide à l'enfance pour le porter au niveau d'organisme d'État ayant ses annexes et succursales au niveau aimag et au niveau local. UN فهو يقترح رفع مستوى المركز الحالي لدعم الطفل إلى درجة وكالة حكومية لها فروع في المقاطعات وعلى المستوى المحلي.
    On les rencontre à divers degrés dans les Länder et au niveau local. UN ومع ذلك، فتجري ممارستها بدرجات متفاوتة في الولايات وعلى المستوى المحلي.
    Dans certains pays, l'adoption de politiques novatrices s'effectue au niveau des provinces ou des États et au niveau local. UN وفي بعض البلدان، يحدث ابتكار السياسات على صعيد المقاطعات أو الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    En outre, les commissions chargées d'assurer le respect des pratiques justes en matière d'emploi au niveau des États et au niveau local ont été saisies de 64 423 plaintes, ce qui porte à 154 000 le nombre total de plaintes pour l'année. UN علاوة على ذلك، أودعت لدى لجان ممارسات التشغيل العادلة في الولايات وعلى الصعيد المحلي ما يزيد على ٦٤ ٤٢٣ شكوى، مما جعل مجموع الشكاوى يتجاوز ١٥٤ ٠٠٠ شكوى في السنة الماضية.
    Les autorités compétentes au niveau ministériel à N'Djamena et au niveau local dans l'est du Tchad participeront à l'organe de concertation. UN ويعتزم المنتدى إشراك السلطات المعنية على كل من المستوى الوزاري في نجامينا والمستوى المحلي في شرق تشاد.
    De plus amples informations sont toutefois nécessaires sur leur représentation au niveau des Länder et au niveau local. UN بيد أنها طلبت مزيدا من المعلومات عن تمثيل المرأة على مستوى الولايات والمستوى المحلي.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les ressources soient réparties comme il convient au niveau central, au niveau des États de l'Union et au niveau local et, si besoin est, dans le cadre de la coopération internationale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التوزيع المناسب للموارد على المستوى المركزي ومستوى الولايات والمستويات المحلية وكذلك في إطار التعاون الدولي حيثما تكون هناك حاجة إلى ذلك.
    La représentante a expliqué que la loi, en vertu de laquelle les municipalités étaient tenues de prendre en considération les demandes formulées par les femmes dans l'élaboration de leurs plans, prévoyait une formation en matière juridique ainsi que la mise en place de réseaux d'information et de communication, dans les communes et au niveau local. UN وأوضحت الممثلة أن هذا القانون ينص على إلزام البلديات بإدماج طلبات المنظمات النسائية المحلية في خططها، كما يتوخى التدريب القانوني وإقامة شبكات محلية لﻹعلام والاتصال على الصعيد البلدي والصعيد المحلي.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la représentation des femmes, notamment à des fonctions élevées et des postes de décision, au niveau de l'État et au niveau local. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك في المناصب العليا ومناصب صنع القرار على مستوى الدولة ومستوى الإدارة المحلية.
    Des campagnes d'éducation du public sur les droits de l'enfant et les conséquences néfastes de la maltraitance des enfants sont régulièrement conduites dans le cadre des établissements scolaires, des médias et au niveau local par plusieurs organismes gouvernementaux et ONG. UN وتنظّم مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية باستمرار حملات تثقيف عامة تتناول حقوق الطفل والآثار السلبية لإيذاء الأطفال، وذلك بواسطة المدارس ووسائط الإعلام الجماهيري وعلى مستوى القاعدة الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus