"et au niveau mondial" - Traduction Français en Arabe

    • وعلى الصعيد العالمي
        
    • والعالمي
        
    • وعلى المستوى العالمي
        
    • أو على الصعيد العالمي
        
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    De nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent dans les ports et au niveau mondial. UN والعمل جار أيضا من أجل بناء شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ والأوساط التجارية في الموانئ وعلى الصعيد العالمي.
    De nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent également dans les ports et au niveau mondial. UN وتقام أيضاً شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ وأوساط التجارة والأعمال في الموانئ وعلى الصعيد العالمي.
    :: Continuera à coordonner les travaux de lutte antitabac avec l'OMS et ses autres partenaires dans les pays et au niveau mondial; UN :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي
    C'est pourquoi les États se sont efforcés de coopérer entre eux, au niveau régional et au niveau mondial. UN وهذا هو السبب في أن الدول ما فتئت تسعى لممارسة التعاون الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? UN :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟
    Ils ont souligné en outre qu'il faudrait élaborer un ensemble commun de repères et d'indicateurs qui seraient utilisés dans la région et au niveau mondial. UN وأكدوا أيضاً على أنه من الأمور الأساسية وضع مجموعة مشتركة من المقاييس والمؤشرات لاستخدامها في المنطقة وعلى المستوى العالمي.
    La réalisation par l'Inde de trois essais nucléaires souterrains constitue un acte inconsidéré susceptible d'avoir les conséquences les plus fâcheuses pour la sécurité en Asie du Sud et au niveau mondial. UN إن قيام الهند بإجراء ثلاث تجارب نووية جوفية يشكل خطوة غير موفقة يمكن أن تترتب عليها أوخم العواقب بالنسبة إلى اﻷمن في جنوب آسيا وعلى الصعيد العالمي.
    Une autre délégation a indiqué que les succès remportés sur le terrain et au niveau mondial démontraient l'intégrité d'ONU-Femmes et de son Conseil d'administration. UN وذكر وفد آخر أن النجاحات التي حققتها برامج على أرض الواقع وعلى الصعيد العالمي أظهرت صلابة هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمجلس التنفيذي.
    La mission du Forum international des femmes de la Méditerranée est principalement de renforcer la coopération et les échanges de données d'expérience entre femmes de la région méditerranéenne dans le but d'améliorer véritablement les conditions des femmes dans toute la région et au niveau mondial. UN يتمثل الغرض الرئيسي للمنتدى الدولي لنساء منطقة البحر الأبيض المتوسط في تعزيز التعاون وتبادل الخبرات بين نساء المنطقة من أجل تحسين ظروفهن على نحو فعال في جميع أنحاء المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    Le Fonds envisage d'augmenter le nombre des évaluations axées sur les questions stratégiques et de déterminer preuves à l'appui l'impact de l'aide du FNUAP à l'échelon du pays et au niveau mondial. UN ويعتزم الصندوق زيادة عدد التقييمات التي تركز على القضايا الاستراتيجية وجمع الأدلة على أثر المساعدة التي يقدمها الصندوق على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي.
    Pour ce qui est de la répartition géographique des membres, ils se situent pour l'essentiel au Royaume-Uni et un nombre moins important d'entre eux sont répartis dans l'ensemble des pays d'Europe et au niveau mondial. UN والتوزيع الجغرافي للأعضاء سائد داخل المملكة المتحدة مع وجود أعداد أقل منتشرين في أنحاء بلدان أوروبا وعلى الصعيد العالمي.
    Rien qu'en Afrique australe, l'industrie diamantaire emploie plus de 38 000 personnes et, au niveau mondial, on estime qu'environ 10 millions de personnes vivent directement ou indirectement de l'industrie diamantaire. UN وفي منطقة الجنوب الأفريقي وحدها توفر صناعة الماس فرص العمل لأكثر من 000 38 فرد، وعلى الصعيد العالمي يقدر أن صناعة الماس تدعم بصورة مباشرة أو غير مباشرة ما يقرب من 10 ملايين إنسان.
    L'importance accordée, au niveau national et au niveau mondial, aux interactions entre la population, les ressources et l'environnement a considérablement augmenté. UN كما أن الاهتمام الوطني والعالمي فيما يتصل بالمداخلات بين السكان والموارد والبيئة قد تزايد، إلى حدﱢ كبير.
    La pauvreté est la source essentielle des pressions qui s'exercent sur l'environnement et de la dégradation massive du milieu qui en résulte à la fois au niveau régional et au niveau mondial. UN إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Nombre d'initiatives du secteur privé, de la société civile et de fondations lancées dans les pays et au niveau mondial UN عدد مبادرات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات التي جرى تدشينها على الصعيد القطري والعالمي
    Des mesures prises au niveau régional et au niveau mondial pourraient compléter l'action nationale. UN ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية.
    Les délégations se sont accordées à penser qu'un débat sur les garanties négatives de sécurité ne pouvait pas être conduit en dehors d'une évaluation générale de la situation en matière de sécurité, à la fois au niveau régional et au niveau mondial. UN ووجد اتفاق عام على عدم إجراء مناقشات بشأن ضمانات اﻷمن السلبية بمعزل عن تقييم عام للحالة اﻷمنية على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Les délégations se sont accordées à penser qu'un débat sur les garanties négatives de sécurité ne pouvait pas être conduit en dehors d'une évaluation générale de la situation en matière de sécurité, à la fois au niveau régional et au niveau mondial. UN ووجد اتفاق عام على عدم إجراء مناقشات بشأن ضمانات اﻷمن السلبية بمعزل عن تقييم عام للحالة اﻷمنية على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    En outre, le FNUAP travaillera avec des sociétés spécialisées dans les relations publiques pour développer et gérer sa stratégie de partenariat afin que des voix très influentes défendent le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans des pays stratégiques et au niveau mondial. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل الصندوق مع شركات العلاقات العامة لوضع وإدارة استراتيجية للشراكة من أجل الاستعانة بأصوات مؤثرة بدرجة كبيرة للترويج لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في بلدان اختيرت بطريقة استراتيجية وعلى المستوى العالمي.
    Trois décennies de développement tant dans le domaine des droits de l'homme que dans celui des relations internationales à Cuba et au niveau mondial ont atténué la justification du maintien du blocus. UN والتبريرات المساقة لمواصلة الحصار طغت عليها ثلاثــــة عقـــود من التنمية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وحقــــوق اﻹنسان وكذلك في العلاقات الدولية سواء داخل كوبا أو على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus