"et au personnel associé" - Traduction Français en Arabe

    • والأفراد المرتبطين بها
        
    • والموظفين ذوي الصلة
        
    À cet égard, il est essentiel que l'ordre juridique international offre la plus large protection possible au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN ولذلك فمن الضرورى أن يوفر النظام القانونى الدولى أوسع نطاق ممكن من الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Il est encourageant qu'à cette session du Groupe de travail, l'idée d'élargir la portée de la protection offerte au personnel des Nations Unies et au personnel associé ait recueilli un appui unanime. UN وقال إن من المشجع أن فكرة توسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها التى طرحت خلال هذه الدورة للفريق العامل قد تم تأييدها بالاجماع.
    Elles auraient pour effet d'étendre la portée de la Convention à pratiquement toutes les opérations des Nations Unies ainsi qu'au personnel des Nations Unies et au personnel associé et elles renforceraient sans conteste leur protection. UN وستؤدي إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقريبا، وستؤدي بدون شك إلى تعزيز حمايتهم.
    Par ailleurs, l'adoption du Protocole n'aurait pas été possible sans la coopération de tous les États Membres qui ont reconnu la nécessité et l'urgence d'étendre la protection juridique accordée au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد البروتوكول ما كان يمكن أن يتحقق دون التعاون بين جميع الدول الأعضاء التي أدركت ضرورة ومدى إلحاح توسيع مجال الحماية القانونية للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Il donne aux planificateurs des recensements et au personnel associé des directives techniques concernant les méthodes, outils et pratiques optimales actuellement disponibles qui pourraient être utilisées dans les activités de cartographie aux fins de recensements. UN ويوفر لمخطّطي التعدادات والموظفين ذوي الصلة مبادئ توجيهية تقنية بشأن الأساليب والأدوات وأفضل الممارسات الحديثة لتطبيقها في عمليات وضع خرائط التعدادات.
    Le Japon tient à insister à nouveau sur l'importance de l'adoption du Protocole pour le renforcement et l'élargissement de la protection juridique octroyée au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN وتود اليابان أن تؤكد مرة أخرى أهمية اعتماد البروتوكول في تعزيز الحماية القانونية وتوسيع نطاقها الممنوحة لأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La Commission a au contraire cherché à élargir la portée de la protection juridique offerte au personnel des Nations Unies et au personnel associé au moyen d'un nouvel instrument qui pourrait s'appliquer automatiquement. UN وبدلا من ذلك، هدفت اللجنة إلى توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من خلال إبرام صك جديد يمكن أن يُطبق تلقائيا.
    La Convention de 1995 est l'instrument juridique clef à l'appui des efforts visant à assurer au personnel des Nations Unies et au personnel associé la sécurité et l'environnement dont ils ont besoin pour faire leur travail. UN وتشكل اتفاقية عام 1995 الصك القانوني الرئيسي في الجهود الرامية إلى توفير السلامة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والبيئة التي يحتاجون إليها لإنجاز عملهم.
    La délégation libyenne souhaite que l'on parvienne à un consensus concernant certaines notions et définitions présentées par diverses délégations, pour déterminer comment offrir au personnel des Nations Unies et au personnel associé la protection juridique la plus efficace possible. UN وقال إن الوفد الليبى يتمنى الوصول إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالملاحظات والتعاريف المحددة التى قدمتها وفود مختلفة لتحديد كيفية توفير الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بأفضل كفاءة ممكنة.
    Elle est en outre prête à travailler avec tous les États à l'élaboration d'un protocole facultatif à cette convention qui renforcerait et élargirait la portée de la protection juridique offerte au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN وهى على استعداد للعمل مع كل الدول من أجل وضع بروتوكول اختيارى لتلك الاتفاقية من أجل تعزيز وتوسيع نطاق الحماية القانونية المعطاة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Troisièmement, les catastrophes naturelles visées au paragraphe 3 du projet d'article II ne conduisent pas nécessairement à des situations qui font courir des risques au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN 13 - وثالثا، لا تؤدي بالضرورة الكوارث الطبيعية، المشار إليها في الفقرة 3 من مشروع المادة الثانية، إلى حالات تنطوي على مخاطر لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Toutefois, il est important qu'un tel instrument constitue réellement un pas en avant en ce qui concerne la Convention et que le nouveau régime juridique offre la protection la plus large possible sur le terrain au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN غير أنه من المهم أن يشكل هذا الصك خطوة حقيقية إلى الأمام فيما يتعلق بالاتفاقية وأنه ينبغي للنظام القانوني الجديد أن يوفر أوسع حماية ممكنة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على أرض الواقع.
    11. Invite l'Assemblée générale à travailler d'urgence à l'élaboration d'un protocole se rapportant à la Convention de 1994, qui étendrait la portée de la protection juridique assurée par cet instrument à tout le personnel des Nations Unies et au personnel associé Voir le point de presse du 29 octobre 1998, publié par le Bureau du porte-parole du Secrétaire général. UN 11 - دعوة الجمعية العامة إلى السعي على وجه الاستعجال إلى وضع بروتوكول لاتفاقية عام 1994، من شأنه أن يوسع نطاق الحماية القانونية ليشمل جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La Convention s'applique aux opérations des Nations Unies ainsi qu'au personnel des Nations Unies et au personnel associé, tels qu'ils sont définis à l'article premier. UN 6 - تنطبق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وعلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المحدد في المادة 1.
    Le troisième élément de la réforme est la création, au sein du Bureau de l'Ombudsman de l'ONU à New York, d'une Division de la médiation chargée de fournir des services de médiation formelle ou non formelle au personnel de l'Organisation des Nations Unies et au personnel associé. UN 23 - أما العنصر الثالث للإصلاح فهو إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم بنيويورك لتقديم خدمات وساطة رسمية وغير رسمية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    2. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement aux opérations de la MINURSO et de garantir la sécurité, ainsi qu'un accès sans entrave et immédiat, au personnel des Nations Unies et au personnel associé dans l'exécution de leur mandat, conformément aux accords existants; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وضمان أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وكفالة وصولهم إلى مقاصدهم فورا وبدون عوائق في سياق تنفيذ ولايتهم، وفقا للاتفاقات القائمة؛
    2. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement aux opérations de la MINURSO et de garantir la sécurité, ainsi qu'un accès sans entrave et immédiat, au personnel des Nations Unies et au personnel associé dans l'exécution de leur mandat, conformément aux accords existants; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وضمان أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وكفالة وصولهم إلى مقاصدهم فورا وبدون عوائق في سياق تنفيذ ولايتهم، وفقا للاتفاقات القائمة؛
    Quand les États promulguent des lois pour la mise en œuvre du Protocole, le souci premier doit être de veiller à assurer la protection la plus complète possible au personnel des Nations Unies et au personnel associé dans toute la gamme de situations qui entourent les conflits, y compris les périodes de préconflit. UN وحينما تسن الدول تشريعات محلية لتنفيذ البروتوكول، ينبغي أن يولى الاهتمام الأكبر لضمان أكمل حماية ممكنة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في كامل سلسلة الصراعات المستمرة، بما في ذلك حالات ما قبل الصراع.
    En conclusion, la délégation ougandaise espère que l'on pourra assurer au personnel des Nations Unies et au personnel associé la protection la plus large possible tout en évitant de mettre à la charge des États des obligations qu'il pourrait leur être difficile d'exécuter. UN 83- وخلصت إلى أن الوفد الأوغندى يأمل أن يصبح من الممكن ضمان أكبر حماية ممكنة لموظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مع تجنب وضع التزامات يصعب على الدول القيام بها.
    Elle se félicite des progrès réalisés dans la finalisation du protocole facultatif élargissant la portée de la protection juridique offerte au personnel des Nations Unies et au personnel associé par la Convention de 1994 et demande que l'on redouble d'efforts pour achever l'élaboration de cet instrument. UN وأعربت عن اغتباطها للتقدم المحرز تجاه استكمال البروتوكول الاختياري الذي من شأنه توسيع نطاق الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بموجب اتفاقية 1994، ودعت إلى مواصلة الجهود من أجل استكماله.
    Le manuel révisé donnera aux planificateurs des recensements et au personnel associé des directives techniques concernant les méthodes, outils et pratiques optimales actuellement disponibles pour définir leurs besoins avec plus de précision et mener les activités de cartographie aux fins des recensements avec plus d'efficacité. UN وسيوفر الدليل المنقح لمخطّطي التعدادات والموظفين ذوي الصلة مبادئ توجيهية تقنية بشأن الأساليب والأدوات وأفضل الممارسات الحديثة التي ستمكنهم من التعبير عن احتياجاتهم بشكل أفضل والتعامل مع وضع خرائط التعدادات بقدر أكبر من الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus