"et au personnel des nations" - Traduction Français en Arabe

    • وموظفي الأمم
        
    • وموظفو الأمم
        
    • ولموظفي الأمم
        
    Le centre offrira ses services aux responsables gouvernementaux, aux représentants de la société civile et au personnel des Nations Unies. UN وسوف يخدم المركز المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, le Groupe des systèmes d'information géographique fournira les cartes les plus récentes à la Police des Nations Unies, aux unités de police constituées et au personnel des Nations Unies et apportera son concours à la Cellule d'analyse conjointe de la Mission et au Centre d'opérations civilo-militaire. UN وفي الوقت نفسه، ستقدم وحدة نظم المعلومات الجغرافية إلى شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة وموظفي الأمم المتحدة أحدث الخرائط وستدعم خلية التحليل المشتركة للبعثة ومركز العمليات المشتركة.
    Ils ont demandé à toutes les parties de garantir sans condition, plein accès et sécurité aux agents humanitaires et au personnel des Nations Unies, de libérer immédiatement les otages et de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تكفل دون شروط إمكانية الوصول التام وكذلك أمن العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمم المتحدة، وللإفراج فوراً عن الرهائن، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    De nouveaux obstacles à l'accès humanitaire sont apparus lorsque le LTTE a interdit à la population civile, y compris aux enfants et au personnel des Nations Unies ainsi qu'aux personnes à sa charge, de quitter le territoire du Vanni, qui est sous contrôle gouvernemental. UN وتشمل المعوقات الإضافية أمام فرص وصول المساعدات الإنسانية منع الجبهة للمدنيين، بمن فيهم الأطفال وموظفو الأمم المتحدة الوطنيون وعائلاتهم، من مغادرة فاني إلى الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة.
    Je tiens à rendre hommage à tous les travailleurs humanitaires et au personnel des Nations Unies qui ont fait le sacrifice ultime en tentant de redonner espoir à des personnes prises dans des situations difficiles. UN وأود أن أعرب عن احترامي لجميع العاملين في المجال الإنساني ولموظفي الأمم المتحدة الذين دفعوا ثمناً باهظاً أثناء محاولتهم منح الأمل لأولئك الذين مروا بحالات رهيبة.
    Nous espérons sincèrement que ce projet de résolution contribuera aux efforts d'ensemble qui sont déployés afin de fournir au personnel humanitaire et au personnel des Nations Unies la sécurité et la protection nécessaires pour qu'ils puissent aider ceux qui sont dans le besoin. UN ولنا وطيد الأمل في أن يساعد مشروع القرار هذا على الإسهام في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى توفير الأمن والحماية اللازمين للعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة من أجل مساعدة المحتاجين.
    Dans le même temps, le Groupe chargé de la gestion des systèmes d'information géographique fournira à la police des Nations Unies, aux unités de police constituées et au personnel des Nations Unies les cartes les plus récentes et apportera son concours à la Cellule d'analyse conjointe de la Mission et au Centre d'opérations civilo-militaire. UN وفي الوقت نفسه، ستقوم وحدة نظم المعلومات الجغرافية بتزويد شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة وموظفي الأمم المتحدة بأحدث الخرائط، وستدعم خلية التحليل المشتركة للبعثة ومركز العمليات المشتركة.
    L'intéressé devra également fournir aux pays respectifs qui fournissent des contingents et au personnel des Nations Unies des informations et des éclaircissements au sujet des amendements apportés au mémorandum d'accord et quant aux activités relatives au matériel appartenant aux contingents. UN وسيتولى أيضا تقديم إحاطات وإيضاحات بشأن تعديل مذكرات التفاهم والعمليات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات إلى البلدان المساهمة بقوات وموظفي الأمم المتحدة.
    Il donnera également des explications et des éclaircissements sur les modifications apportées aux mémorandums d'accord et sur les mécanismes concernant le matériel aux divers pays qui fournissent des contingents et au personnel des Nations Unies. UN وسيتولى أيضا تقديم إحاطات وإيضاحات بشأن الإجراءات المتصلة بتعديل مذكرات التفاهم بالمعدات المملوكة للبعثات إلى البلدان المساهمة بقوات وموظفي الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, le Groupe des systèmes d'information géographique fournira à la Police des Nations Unies, aux unités de police constituées et au personnel des Nations Unies les cartes les plus récentes et apportera son concours à la Cellule d'analyse conjointe de la Mission et au Centre d'opérations civilo-militaire. UN وفي الوقت نفسه، ستقوم وحدة نظم المعلومات الجغرافية بتزويد شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكّلة وموظفي الأمم المتحدة بأحدث الخرائط، وستقدم الدعم لخلية التحليل المشتركة للبعثة ومركز العمليات المشتركة.
    Le programme a pour objectif principal de déployer des conseillers pour les questions de sécurité ou des coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain possédant les connaissances et les compétences nécessaires pour assurer un appui essentiel en matière de sécurité aux responsables désignés, aux équipes de gestion de la sécurité et au personnel des Nations Unies dans leur lieu d'affectation. UN ويتمثل الهدف الأساسي لبرنامج التأهيل الأمني في نشر مستشارين أمنيين أو ضباط تنسيق أمن ميداني لديهم المعارف والمهارات اللازمة لتقديم الدعم الأساسي في مجال الأمن للمسؤول المعين وفريق إدارة الشؤون الأمنية وموظفي الأمم المتحدة في مراكز العمل المقررة.
    Le Brésil, de concert avec le Japon et la Suisse, a proposé la proclamation de la Journée mondiale de l'aide humanitaire pour rendre hommage à tous les travailleurs humanitaires et au personnel des Nations Unies et au personnel associé qui ont œuvré à la promotion de la cause humanitaire, en particulier ceux qui y ont laissé la vie. UN لقد اقترحت البرازيل، ومعها اليابان وسويسرا، إعلان اليوم العالمي للعمل الإنساني للتعبير عن التقدير لكل العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المرتبطين بها والذين عملوا على تعزيز القضية الإنسانية، ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم في تلك المهمة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a créé des groupes de la déontologie et de la discipline dans de nombreuses missions de maintien de la paix et au Siège à New York, et les a dotés du personnel voulu, afin de mener des activités de sensibilisation sur la question de l'exploitation et de la violence sexuelles et de dispenser des cours de formation sur le terrain aux Casques bleus et au personnel des Nations Unies. UN 29 - أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام وحدات للسلوك والانضباط في كثير من بعثات حفظ السلام وفي المقر الرئيسي في نيويورك وزودتها بالموظفين من أجل زيادة الوعي بالاستغلال والاعتداء الجنسيين وتقديم تدريب عملي لحفظة السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    M. Gonsalves (Saint-Vincent-et-les Grenadines) (parle en anglais) : Je voudrais commencer par exprimer nos sincères condoléances au peuple d'Algérie et au personnel des Nations Unies à la suite des assassinats insensés commis à Alger. UN السيد غونزالفيس (سانت فنسنت وغرينادين) (تكلم بالانكليزية): أولا، تغتنم سانت فنسنت وغرينادين هذه الفرصة كي تعرب عن أعمق تعازيها لشعب الجزائر وموظفي الأمم المتحدة لما حدث من قتل طائش في الجزائر.
    :: En faisant diffuser plus largement l'information sur les droits et responsabilités découlant de l'accréditation (par exemple au moyen de brochures destinées à la société civile et au personnel des Nations Unies) Proposition 22. UN :: كفالة توسيع نطاق توافر المعلومات عن الحقوق والمسؤوليات المرتبطة بالاعتماد (مثلا، من خلال كتيبات موجهة إلى المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة)
    :: En faisant diffuser plus largement l'information sur les droits et responsabilités découlant de l'accréditation, par exemple au moyen de brochures destinées à la société civile et au personnel des Nations Unies UN :: كفالة توافر المعلومات عن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالاعتماد على نطاق أوسع (مثلا، من خلال كتيبات موجهة إلى المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة)
    En outre, le projet de résolution signale qu'il importe de fournir des informations et une formation appropriées en matière de sécurité au personnel humanitaire et au personnel des Nations Unies, et encourage le lancement d'initiatives communes pour répondre aux besoins de formation en matière de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، يتناول مشروع القرار أهمية أن يحصل العاملون في مجال المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة على المعلومات والتدريب الكافي في مجال الأمن، ويشجع المبادرات التعاونية لتلبية احتياجات التدريب الأمنية.
    Le Conseil rappelle que la surveillance, le signalement et le suivi des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire font partie intégrante du mandat de la MONUSCO et exprime son soutien sans réserve au Bureau conjoint, à la MONUSCO et au personnel des Nations Unies. UN ويشير مجلس الأمن إلى أن رصد الانتهاكات والتجاوزات الماسة بحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، والإبلاغ عنها ومتابعتها، جزء لا يتجزأ من ولاية البعثة، ويعرب عن دعمه الكامل للمكتب المشترك لحقوق الإنسان، ولبعثة الأمم المتحدة، ولموظفي الأمم المتحدة.
    Un service intégré de formation des Nations Unies serait mis sur pied et rassemblerait les institutions chargées principalement de fournir des services de formation aux États Membres, à l'instar de l'UNITAR, et au personnel des Nations Unies (École des cadres du système des Nations Unies). UN 19 - ستُنشأ دائرة متكاملة لخدمات التدريب/التعلم تضم المؤسستين اللتين ينصب تركيزهما في الوقت الحالي على توفير التدريب للدول الأعضاء (اليونيتار) ولموظفي الأمم المتحدة (كلية الموظفين).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus