"et au rôle des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • ودور المرأة
        
    • المرأة واﻷدوار التي
        
    • وأدوار المرأة
        
    :: La sensibilisation à la violence sexiste contre les femmes et au rôle des femmes dans le dialogue interconfessionnel : 12 000 dollars; UN :: تعزيز الوعي إزاء العنف المرتكب على أساس جنساني ودور المرأة في حوار الأديان: 000.00 12 دولار
    Ils ont prêté une attention considérable aux questions liées aux droits fondamentaux des femmes, à la violence à l'égard des femmes et au rôle des femmes dans le développement. UN وقد أُولي اهتمام كبير بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة، والعنف ضد المرأة ودور المرأة في التنمية.
    Nous devons accorder une attention particulière à la dimension sociale et au rôle des femmes dans la société. UN وعلينا، بوجه خاص، أن نراعي البعد الاجتماعي ودور المرأة في المجتمع.
    Les organismes internationaux se sont intéressés davantage à la condition et au rôle des femmes. UN وركزت الوكالات الدولية أيضا قدرا أكبر من الاهتمام على مركز المرأة واﻷدوار التي تضطلع بها.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux responsabilités et au rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et à renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.
    Toutefois, il y a encore des insuffisances dans la sensibilisation de la société à l'égalité des sexes et au rôle des femmes. UN غير أن النواقص لاتزال قائمة في وعي المجتمع بخصوص المساواة بين الجنسين ودور المرأة.
    Les militantes peuvent susciter plus d'hostilité que les militants dans la mesure où leur action peut les amener à braver des normes culturelles, religieuses ou sociales relatives à la féminité et au rôle des femmes dans un pays ou une société donnés. UN بمعنى أن المدافعات يمكن أن يثرن قدراً من العدوانية أكبر من الذي يثيره زملاؤهن من الرجال لأنهن كمدافعات عن حقوق الإنسان يمكن أن تتحدين القواعد الثقافية أو الدينية أو الاجتماعية فيما يتعلق بالأنوثة ودور المرأة في بلد أو مجتمع بعينه.
    12. Le Gouvernement a en outre renforcé la Division de l'intégration des femmes au développement (GIDD) en créant, en 2006, un poste de ministre de l'intégration des femmes au développement chargé de veiller à ce que les questions relatives à l'égalité entre les sexes et au rôle des femmes dans le développement soient prises en compte aux échelons gouvernementaux les plus élevés. UN 12- وعززت الحكومة كذلك الشعبة المعنية بدور المرأة في التنمية عن طريق تعيين وزير بمجلس الوزراء معني بالشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية في عام 2006، وذلك لضمان وجود تمثيل للقضايا المتصلة بالشؤون الجنسانية والتنمية على أعلى مستوى في الحكومة.
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans la résolution 1325 (2000), UN وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والمجموعات المهمشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)،
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans la résolution 1325 (2000), UN وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والمجموعات المهمشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)،
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans la résolution 1325 (2000), UN وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والمجموعات المهمشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)،
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans la résolution 1325 (2000), UN وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والمجموعات المهمشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)،
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans la résolution 1325 (2000), UN وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والمجموعات المهمشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)،
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans la résolution 1325 (2000), UN وإذ يدرك ضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والمجموعات المهمشة تقليديا، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000)،
    Le BINUB a continué d'assurer à l'intention des personnels de police une formation à la lutte contre la violence sexiste, à l'éthique professionnelle et au rôle des femmes dans la police, ainsi qu'à l'intégration des ex-combattants des FNL dans la police. UN 35 - وواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي توفير تدريب للشرطة بشأن العنف الجنساني، وآداب المهنة، ودور المرأة في جهاز الشرطة، وكذلك بشأن إدماج المقاتلين السابقين في قوات التحرير الوطنية في صفوف الشرطة.
    Conscient qu'il faut prêter particulièrement attention aux besoins et au rôle des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix, comme indiqué dans l'Accord de paix global et dans sa résolution 1325 (2000) du 31 octobre 2000, UN وإذ يسلم بضرورة إيلاء اهتمام خاص في عملية السلام لاحتياجات ودور المرأة والطفل والفئات المهمشة عادة، على النحو المذكور في اتفاق السلام الشامل وفي القرار 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000،
    Les organismes internationaux se sont intéressés davantage à la condition et au rôle des femmes. UN وركزت الوكالات الدولية أيضا قدرا أكبر من الاهتمام على مركز المرأة واﻷدوار التي تضطلع بها.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles relatives aux responsabilités et au rôle des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et à renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتعزيز الدعم المجتمعي للمساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus