Les Ministères de la justice et de la culture et le Bureau du Défenseur du peuple avaient organisé plusieurs ateliers, manifestations et campagnes pour sensibiliser l'opinion à la discrimination et au racisme. | UN | ونظمت وزارتا العدل والثقافة إلى جانب أمين المظالم، عدة حلقات عمل وتظاهرات وحملات لإذكاء الوعي بالتمييز والعنصرية. |
Elle s'est enquise de l'expérience de la Finlande en matière d'élimination des propos incitant à la haine et au racisme. | UN | واستفسرت عن تجارب فنلندا في القضاء على خطاب الكراهية والعنصرية. |
En outre, les enfants autochtones se heurtent souvent à la discrimination et au racisme à l'école. | UN | أضف إلى ذلك أن أطفال هذه الشعوب كثيراً ما يتعرضون للتمييز والعنصرية في المدارس. |
Le Pacte et l'évolution de la pratique du Comité constituent des outils qui permettent de s'attaquer à l'exclusion sociale et au racisme. | UN | فالعهد والأساليب المتطورة للجنة هما بمثابة أدوات لمعالجة الاستبعاد الاجتماعي والعنصرية. |
Elle doit donc protester contre cette incitation au génocide et au racisme explicite. | UN | ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة. |
Cette modification a été apportée dans un contexte marqué par une tendance de plus en plus manifeste à l'intolérance, à la xénophobie et au racisme, au Danemark comme dans d'autres pays. | UN | ويندرج مشروع القانون في إطار التصدي للتوجهات البارزة نحو التعصب وكراهية الأجانب والعنصرية في الدانمرك وخارجها. |
Cette modification a été apportée dans un contexte marqué par une tendance de plus en plus manifeste à l'intolérance, à la xénophobie et au racisme, au Danemark comme dans d'autres pays. | UN | ويندرج مشروع القانون في إطار التصدي للتوجهات البارزة نحو التعصب وكراهية الأجانب والعنصرية في الدانمرك وخارجها. |
En outre, les enfants autochtones se heurtent souvent à la discrimination et au racisme à l'école. | UN | أضف إلى ذلك أن أطفال هذه الشعوب كثيراً ما يتعرضون للتمييز والعنصرية في المدارس. |
Unissons donc nos efforts à l'intérieur de ces cadres existants et élaborons une réponse commune au terrorisme, à l'intolérance et au racisme. | UN | دعونا نوحد جهودنا في هذه الأطر ونضع حلا مشتركا للإرهاب والتعصب والعنصرية. |
Par conséquent, le Pacte constitue, conjointement avec la pratique non figée du Comité, un outil qui permet de s'attaquer à l'exclusion sociale et au racisme. | UN | وبناء على ذلك يمثل العهد - والأساليب النامية للجنة - أدوات لمعالجة الاستبعاد الاجتماعي والعنصرية. |
121. La question autochtone est la plus importante des questions liées à la discrimination et au racisme en Amérique latine. | UN | ١٢١- تعتبر مسألة السكان اﻷصليين أهم ظاهرة متصلة بالتمييز والعنصرية في أمريكا اللاتينية. |
Dans l'Organisation, l'opposition mondiale au colonialisme et au racisme a trouvé un point de convergence et l'expression concrète d'un partenariat mondial favorable au changement. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، وجدت المعارضة العالمية للاستعمار والعنصرية نقطة تجمع والتقاء وتعبيرا ملموسا عن مشاركة عالمية من أجل التغيير. |
Elle offre la possibilité de partager l'expérience acquise dans la lutte contre les difficultés qu'affrontent les jeunes, sert de barrière à la xénophobie et au racisme et contribue à l'édification des idéaux démocratiques. | UN | فإنه يوفـــر إمكانية المشاركة في التجربة في مكافحة المصاعب التي تواجه الشباب، ويكون بمثابة حاجز ضد كره اﻷجانب، والعنصرية ويسهم في بناء المثل الديمقراطية. |
Depuis le début de la troisième Décennie, le Groupe des visites au Siège a organisé 10 séances d'information spéciales à l'intention de 247 personnes sur des questions liées aux droits de l'homme et au racisme. | UN | ومنذ بداية العقد الثالث، نظمت دائرة الزوار في المقر ١٠ جلسات إحاطة خاصة ﻟ ٢٤٧ شخصا عن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان والعنصرية. |
37. Les délégations ont constaté l'insuffisance des données disponibles sur les questions relatives à la discrimination et au racisme. | UN | 37- وأشارت بعض الوفود إلى عدم توافر بيانات كافية بشأن القضايا المتعلقة بالتمييز والعنصرية. |
Les participants ont fait part d'expériences personnelles et collectives de violence à motivation raciale, d'exclusion et de pauvreté dues à la discrimination et au racisme. | UN | وتناول المشاركون في حلقة النقاش تجاربهم الشخصية وتجارب مجتمعاتهم المحلية مع العنف والإقصاء والفقر القائمة على التمييز والعنصرية. |
Le projet de loi, dont l'objectif est à la fois préventif et répressif, oblige l'État à se doter des ressources financières nécessaires pour mettre fin à la discrimination et au racisme et promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويلزم مشروع القانون، الذي يعد هدفه وقائياً وجزرياً في نفس الوقت، الدولة بتوفير الموارد المالية اللازمة للقضاء على التمييز والعنصرية ولتعزيز حقوق الإنسان. |
Les enfants migrants peuvent aussi être confrontés à la xénophobie et au racisme dans la classe ou être poussés par leur famille à gagner de l'argent, ce qui entraîne des taux d'abandon élevés. | UN | ويمكن أن يواجه الأطفال المهاجرون أيضاً كره الأجانب والعنصرية في قاعة الدراسة، أو الضغط من أسرهم للحصول على دخل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب المدرسي. |
Dans toutes les régions du monde, les minorités sont toujours exposées à de graves menaces, à la discrimination et au racisme, et sont souvent empêchées de prendre pleinement part à la vie économique, politique et sociale du pays. | UN | وتظل الأقليات في جميع مناطق العالم تواجه تهديدات خطيرة والتمييز والعنصرية ويكثر استبعادها من المشاركة مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لبلدانها. |
Le Conseil consultatif pour les relations ethniques a nommé 10 ambassadeurs de bonne volonté, avec l'aide desquels les problèmes de discrimination peuvent être évoqués dans la vie quotidienne, de manière à instaurer un climat hostile à la discrimination et au racisme. | UN | فعين المجلس الاستشاري للعلاقات الإثنية عشرة سفراء للنوايا الحسنة للمساعدة على تسليط الضوء في الحياة اليومية على قضايا التمييز بغية تهيئة مناخ مناهض للتمييز والعنصرية. |