"et au rapatriement" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادتهم إلى أوطانهم
        
    • والإعادة إلى الوطن
        
    • وإعادتها إلى أوطانها
        
    • وإعادتها إلى الوطن
        
    • والعودة إلى الوطن
        
    • وإعادتهم إلى الوطن
        
    • وإعادتهم إلى وطنهم
        
    • وعودتهم الطوعية إلى الوطن
        
    107. Le Comité " E3 " juge que les coûts liés à l'évacuation et au rapatriement entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 des salariés employés en Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où le requérant peut en établir la réalité. UN 107- وقرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء/3 " أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض بقدر إثباتها من جانب المطالب.
    108. Le Comité conclut donc que les frais liés à l'évacuation et au rapatriement des salariés entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent droit à indemnisation, dans la mesure où leur existence est établie par le requérant et où ils paraissent raisonnables dans les circonstances. UN 108- ولذلك، يرى الفريق أن التكاليف المقترنة بإجلاء الموظفين وإعادتهم إلى أوطانهم بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض بقدر إثبات تلك التكاليف من جانب المطالب ومعقوليتها في تلك الظروف.
    Dépenses inférieures aux prévisions au titre des voyages liés au déploiement, à la relève et au rapatriement des contingents UN انخفاض الاحتياجات نتيجة انخفاض تكاليف السفر عما كان مدرجاً في الميزانية للتمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن
    En outre, il a été demandé à l'Organisation de fournir une première assistance d'urgence aux familles des soldats démobilisés et de contribuer au casernement, au désarmement et au rapatriement des troupes étrangères. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إليها تقديم مساعدة طارئة أولية لأسر الجنود المسرحين والمساعدة في إيواء القوات الأجنبية ونزع سلاحها وإعادتها إلى أوطانها.
    Elle est en partie compensée par l'élimination du crédit au titre des frais de transport liés au déploiement et au rapatriement du matériel appartenant aux contingents. UN ويقابل الفرقَ جزئيا استبعاد اعتماد مخصص لتكاليف الشحن اللازمة لنشر المعدات المملوكة للوحدات وإعادتها إلى الوطن.
    Frais de voyage relatifs au déploiement, à la relève et au rapatriement UN السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن
    Activités liées au déploiement, à la relève et au rapatriement menées par le centre mixte de contrôle des mouvements UN وعمليات نشر موظفي المركز المشترك لمراقبة الحركة وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن
    L'ONUB fournirait une assistance technique au Gouvernement et aux partenaires d'exécution en vue de mener à terme le désarmement et la démobilisation du personnel de la Force de défense nationale, de démanteler les milices et de prendre les mesures juridiques, logistiques et administratives nécessaires au désarmement et au rapatriement de tous les combattants opérant à l'étranger. UN وسوف تمد عملية الأمم المتحدة الحكومة والشركاء المنفذين بالمساعدة التقنية من أجل: إتمام عملية نزع سلاح أفراد قوة الدفاع الوطني البوروندية وتسريحهم، وتفكيك المليشيات، واتخاذ الإجراءات القانونية واللوجستية والإدارية اللازمة لضمان نزع سلاح جميع المقاتلين في أراضي أجنبية وإعادتهم إلى أوطانهم.
    La Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), par exemple, a été dotée à sa création de moyens limités, son mandat étant de protéger la mission politique chargée d'aider à trouver une solution au conflit et de procéder au désarmement, à la démobilisation et au rapatriement des groupes armés étrangers. UN فبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال أنشئت بملاك محدود من أجل حماية البعثة السياسية التي أنيطت بها مهمة المساعدة على إيجاد حل للصراع، وكذلك من أجل نزع السلاح، وتسريح أفراد الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتهم إلى أوطانهم.
    En coopération avec la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies de la sous-région, l'Opération aidera au désarmement et au rapatriement librement consenti de quelque 3 000 combattants armés étrangers et combattants ivoiriens se trouvant à l'étranger. UN كذلك ستقوم العملية، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة دون الإقليمية، بدعم نزع سلاح ما يقدر بنحو 000 3 مقاتل مسلح أجنبي وإيفواري متبقين في الخارج وإعادتهم إلى أوطانهم بشكل طوعي.
    Le solde inutilisé s'explique par la proportion de postes vacants - 13 % au lieu des 5 % prévus - due à des départs volontaires et au rapatriement de Volontaires des Nations Unies qui n'ont pas été immédiatement remplacés. Personnel temporaire UN 27 - عُزي الرصيد غير المستخدم في المقام الأول إلى ارتفاع متوسط معدل الشغور وقدره 13 في المائة مقارنة بعامل الشغور المدرج في الميزانية وهو 5 في المائة، وهو ما نجم عن التناقص الطبيعي لمتطوعي الأمم المتحدة وإعادتهم إلى أوطانهم والتأخر في توظيف بدلائهم.
    Un autre membre a indiqué que, puisque l'assurance devait être fournie par l'État ayant présenté sa candidature, il n'avait pas d'assurance médicale pour la plus grande partie de la trente-troisième session de la Commission et la couverture était limitée aux urgences et au rapatriement. UN وذكر عضو آخر أنه، بالنظر إلى أن الدولة مقدمة الترشيح ستقدم التأمين، لم يكن لديه تأمين صحي طوال معظم فترة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، وأن التغطية اقتصرت على حالات الطوارئ والإعادة إلى الوطن.
    L'Institut a expliqué que ses états financiers rendaient dûment compte des charges afférentes aux congés payés et au rapatriement, qui étaient inscrites comme dépenses de l'exercice. UN 24 - وأوضح المعهد أن تكاليف استحقاقات الإجازات السنوية والإعادة إلى الوطن تُسجل على أنها نفقات للفترة الراهنة وترد في البيانات المالية بهذه الصفة.
    Ceci explique les économies enregistrées au titre de l'indemnité de subsistance, des frais de voyage consécutifs au déploiement, à la relève et au rapatriement, de l'indemnité d'habillement et de l'indemnité de décès ou d'invalidité. UN ونتيجة لذلك، تحقق انخفاض مستويات استخدام الموارد تحت هذا البند في ما يتعلق ببدلات الإقامة والسفر المتعلق بالتمركز والتناوب والإعادة إلى الوطن وبدل الملبس وكذلك الاحتياجات المتعلقة بالوفاة والعجز.
    Elles ont aussi donné à la MINUEE l'assurance qu'elles coopéreraient à l'enlèvement et au rapatriement ou à l'ensevelissement des dépouilles se trouvant à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire, en particulier dans le secteur oriental. UN وأكد الطرفان أيضا للبعثة أنهما سيتعاونان في استعادة الرفاة الموجودة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما القطاع الشرقي، وإعادتها إلى أوطانها أو دفنها.
    La MONUC aura également un rôle important à jouer en faisant en sorte que les États de la région coopèrent pour créer des conditions propices au désarmement, à la démobilisation et au rapatriement des groupes armés étrangers. UN 85 - ومضى قائلا إن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دورا هاما يجب أن تضطلع به في ضمان تعاون دول المنطقة في تهيئة ظروف مواتية لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها.
    Les appareils assurant les transports stratégiques liés au déploiement, à la rotation et au rapatriement des contingents partiront des pays d'origine à destination d'un des trois aéroports, à savoir Al-Fasher, Nyala ou El Geneina. UN وسيتم النقل الجوي الاستراتيجي لنشر الوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن من بلد الموطن لأحد ثلاثة مطارات في الفاشر ونيالا والجنينة.
    Annexe 1/A Document relatif au casernement, au désarmement et au rapatriement des forces militaires étrangères se trouvant dans les parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA UN المرفق 1/ألف - الوثيقة المتعلقة بإيواء القوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا وتجريدها من السلاح وإعادتها إلى الوطن
    Voyages liés au déploiement, à la relève et au rapatriement UN السفر لأغراض التمركز والتناوب والعودة إلى الوطن
    Le dépassement est dû à l'augmentation des dépenses prévues au titre de l'indemnité de subsistance (missions) et des frais de voyage consécutifs au déploiement, à la relève et au rapatriement. UN 45 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة الاعتمادات المرصودة لبدل الإقامة المخصص للبعثة، وكذلك للسفر للالتحاق بالموقع والتناوب والعودة إلى الوطن.
    La diminution de 7 187 900 dollars s'explique essentiellement par une révision à la baisse des frais de voyage liés au déploiement, à la relève et au rapatriement des contingents, compte tenu des dépenses effectives, ainsi que des indemnités de subsistance payables aux observateurs militaires dont l'effectif autorisé a été ramené de 810 à 760. UN 105 - تتمثل العوامل الرئيسية المسهمة في إحداث الفرق الذي قيمته 900 187 7 دولار إلى انخفاض التكلفة المقدرة لإحضار المراقبين وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن استنادا إلى أنماط الإنفاق السابقة وانخفاض احتياجات بدل الإقامة، بسبب تخفيض القوام المأذون به للمراقبين العسكريين من 810 مراقبين إلى 760 مراقبا.
    - Convenu de maintenir une pression militaire et politique sur les FDLR pour les amener à procéder au désarmement et au rapatriement comme elles s'y sont engagées; UN - قد اتفقوا على مواصلة الضغط عسكريا وسياسيا على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بما يكفل إيفاءها بالتزامها بنزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم.
    C'est dans cet esprit que le Gouvernement éthiopien a mené ces derniers jours des discussions intensives avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) au sujet de l'application rapide des dispositions de l'Accord relatives à la libération et au rapatriement des prisonniers de guerre. UN وانطلاقا من هذه الروح، ظلت حكومة إثيوبيا تقوم خلال الأيام القليلة الماضية بإجراء مباحثات مكثفة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن التنفيذ الفوري لأحكام الاتفاق المتعلق بإطلاق سراح أسرى الحرب وعودتهم الطوعية إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus