"et au système des nations" - Traduction Français en Arabe

    • ومنظومة الأمم
        
    • وبمنظومة الأمم
        
    • ولمنظومة الأمم
        
    • وإلى منظومة الأمم
        
    • أيضا ومنظومة اﻷمم
        
    • ونظام الأمم
        
    Celle-ci a demandé à maintes reprises aux États et au système des Nations Unies d'appliquer des indicateurs et des mécanismes de suivi concernant spécifiquement les peuples autochtones - et notamment la réalisation des OMD. UN فقد دعا المنتدى الدول ومنظومة الأمم المتحدة مرارا إلى تطبيق مؤشرات وآليات للرصد تكون ملائمة لقضايا الشعوب الأصلية ومكيفة حسب خصائصها، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. UN فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Ces recommandations s'adressent aux gouvernements, à la CSTD et au système des Nations Unies. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الحكومات واللجنة ومنظومة الأمم المتحدة.
    :: Évaluation des concours à demander au Secrétariat de l'ONU et au système des Nations Unies, notamment sous forme d'analyses UN :: تقييم الدعم المطلوب من الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المساهمات التحليلية
    Réunions organisées à l'intention de 120 étudiants et membres de communautés locales afin de les sensibiliser au mandat de la MINUSTAH et au système des Nations Unies UN اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل
    Il fait rapport au Comité exécutif du Fonds multilatéral et au système des Nations Unies en général. UN ويقدم تقاريره إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف ولمنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة .
    Il incombe aux États et au système des Nations Unies de forger un vrai partenariat avec les peuples autochtones. UN وأضافت أنه يجب أن تُقِيم الدول ومنظومة الأمم المتحدة شراكة حقيقية مع الشعوب الأصلية.
    Les bureaux de pays renforcés fournissent aujourd'hui un appui aux gouvernements et au système des Nations Unies avec un personnel plus nombreux et mieux formé, en vertu de pouvoirs qui lui sont délégués. UN وتدعم المكاتب القطرية المعززة الآن الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بالمزيد من الموظفين الأفضل تدريباً، وبتفويض للسلطات.
    Les bureaux de pays ont été renforcés et ils fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoirs. UN فقد تم تعزيز المكاتب القطرية وباتت هذه المكاتب تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة عن طريق زيادة القدرات والتدريب وتفويض السلطة.
    La Nouvelle-Zélande demande aux États Membres et au système des Nations Unies de mettre en œuvre le document final, car il contribue au plein exercice des droits des peuples autochtones, ainsi qu'il est énoncé dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وتدعو نيوزيلندا الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ الوثيقة الختامية، والتي تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية على النحو المبين في إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Les bureaux de pays ont été renforcés et fournissent un appui aux gouvernements nationaux et au système des Nations Unies en faisant fond sur une capacité accrue, la formation et la délégation de pouvoir. UN وتم تعزيز المكاتب القطرية، وباتت تقدم الدعم للحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من القدرات والتدريب وتفويض السلطة.
    Le Pacte mondial pour l'emploi lui donne un instrument précieux qui permet aux pays et au système des Nations Unies de se concentrer sur la priorité générale de la lutte contre le chômage et le sous-emploi. UN وفي هذا المسعى وفر الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل أداة قيمة تستطيع البلدان ومنظومة الأمم المتحدة التركيز من خلالها على الأولوية العالمية المتمثلة في البطالة ونقص العمالة.
    Le Conseil économique et social est la principale instance intergouvernementale qui examine les questions économiques et sociales internationales et formule des recommandations aux États Membres et au système des Nations Unies. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هو المنتدى الحكومي الدولي المحوري لبحث القضايا الاقتصادية والاجتماعية الدولية ووضع التوصيات السياساتية المقدمة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    Je tiens aussi à remercier le personnel du Bureau et au système des Nations Unies en Sierra Leone pour le travail accompli aux fins de la promotion de la paix et de la sécurité en Sierra Leone sous la direction avisée de mon représentant exécutif, Michael von der Schulenburg. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لموظفي المكتب ومنظومة الأمم المتحدة في سيراليون لما يقومون به من عمل في تعزيز السلام والأمن في سيراليون في ظل القيادة القديرة لممثلي التنفيذي مايكل فون دير شولينبرغ.
    Le rapport a fourni au Gouvernement libérien et au système des Nations Unies des recommandations concernant la prévention des violences sexuelles et sexistes et les initiatives communautaires de lutte contre la stigmatisation des victimes de ces violences. UN وتضمن التقرير توصيات موجهة إلى حكومة ليبريا ومنظومة الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والمبادرات المجتمعية الرامية إلى التصدي لظاهرة وصم ضحايا العنف الجنسي والجنساني.
    Au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, la prestation de services de renforcement des capacités aux gouvernements et au système des Nations Unies s'est poursuivie dans le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités d'intervention de ces catastrophes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مبادرة القدرات من أجل الحد من الكوارث توفير الخدمات في مجال تعزيز القدرات إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, je voudrais exprimer ma profonde reconnaissance à nos partenaires de développement et au système des Nations Unies pour la compréhension dont ils ont fait preuve et de l'attention avec laquelle ils tentent de régler cette question importante. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن عميق امتناني لشركائنا في التنمية ومنظومة الأمم المتحدة على تفهمهم وعلى العناية التي يولونها لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    Le Groupe de travail ad hoc a identifié plusieurs moyens permettant à l'Union africaine et au système des Nations Unies de coopérer aux fins d'aborder les questions africaines. UN وحدد الفريق العامل طرقا عديدة يمكن فيها لمنظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاونا لتناول المسائل الأفريقية.
    9. Demande aux États et au système des Nations Unies de reconnaître le rôle important de l'éducation dans les zones de conflit pour arrêter et empêcher le recrutement et le rappel d'enfants contraires aux obligations des belligérants; UN 9 - يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
    S'agissant de la présence du FNUAP dans les pays à revenu intermédiaire, il a noté que celui-ci continuait de se fier au Conseil et au système des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بوجود صندوق الأمم المتحدة للسكان في البلدان المتوسطة الدخل، أشار إلى أن الصندوق سيواصل الاسترشاد بالمجلس التنفيذي وبمنظومة الأمم المتحدة.
    En Colombie, le bureau extérieur donne des avis techniques au Gouvernement, à la société civile et au système des Nations Unies concernant l'application des recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي كولومبيا، تسدي البعثة الميدانية المشورة التقنية للحكومة، وللمجتمع المدني ولمنظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بمتابعة التوصيات التي تقدمت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces recommandations s'adressent aux gouvernements, à la CSTD et au système des Nations Unies. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الحكومات، وإلى لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وإلى منظومة الأمم المتحدة.
    Il a souligné les avantages qui découleraient du transfert, qui non seulement améliorerait le fonctionnement du programme des Volontaires des Nations Unies mais profiterait également au PNUD et au système des Nations Unies tout entier. UN وأكد على انه سيتحقق عدد من المزايا في نقل المقر من شأنها أن تعزز بعثة متطوعي اﻷمم المتحدة كما ستفيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne réaffirme son ferme appui au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. UN والاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على دعمه القوي لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ونظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus