"et au transfert de" - Traduction Français en Arabe

    • ونقل
        
    • وفي نقل
        
    • ولنقل
        
    • وإلى عملية نقل
        
    • ونقلها إلى البلدان
        
    Ce régime imposerait des limitations strictes à la production, à l'utilisation et au transfert de toutes les mines terrestres. UN إن هذا النظام سيضع قيودا صارمة على إنتاج واستخدام ونقل جميع اﻷلغام البرية.
    Il faut absolument prêter davantage attention aux questions relatives aux produits de base, à la dette et au transfert de ressources. UN ومن الجوهري إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا السلع اﻷساسية والديون ونقل الموارد.
    On s'est particulièrement intéressé à la mise en valeur des ressources humaines, à la coopération régionale et au transfert de technologie. UN وقد وجه اهتمام خاص الى تنمية الموارد البشرية والتعاون والتنسيق اﻹقليميين ونقل التكنولوجيا.
    La coopération mondiale à la recherche et au transfert de technologie s'impose. UN وثمة حاجة إلى التعاون العالمي في مجالي البحوث ونقل التكنولوجيا.
    En particulier, ce sont des questions liées aux télécommunications et au transfert de données qui ont été évoquées. UN وأثيرت بصورة خاصة مسائل تتعلق بالاتصالات ونقل البيانات.
    Dans cette optique, l'aide des pays développés au développement et au transfert de technologies est essentielle. UN ومن أجل تحقيق ذلك، من المهم للغاية أن تقدم البلدان المتقدمة النمو دعمها لتطوير ونقل التكنولوجيا.
    M. Orellana a évoqué les limites de la contribution du mécanisme au développement durable et au transfert de technologie verte. UN وأشار السيد أوريلانا إلى أوجه التقصير في الآلية من حيث مساهمتها في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء.
    Il était nécessaire de promouvoir un environnement propice à des investissements pouvant contribuer au développement et au transfert de technologie. UN وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا.
    Le Groupe attache une importance particulière à la création de petites et moyennes industries et au transfert de technologies. UN وتولي المجموعة أهمية خاصة لتنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة ونقل التكنولوجيا.
    Dans cette perspective, il est capital de mettre un terme à la production et au transfert de matières fissiles servant à la fabrication d'armes. UN وفي هذا الاتجاه، من المهم جدا وقف إنتاج ونقل المواد الانشطارية المخصصة لصنع الأسلحة.
    Nous demandons une intensification de l'appui au développement et au transfert de technologie, s'agissant surtout de l'efficacité énergétique et des énergie renouvelables. UN وندعو إلى دعم موسع لتطوير ونقل التكنولوجيا، وخاصة ما يتعلق بالكفاءة في استخدام الطاقة وبالطاقة المتجددة.
    Les ateliers porteront également sur les questions relatives à la coopération et à la coordination internationales, au renforcement des capacités et au transfert de technologie marine. UN وستنظر حلقات العمل أيضا في المسائل المتصلة بالتعاون والتنسيق الدوليين، فضلا عن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Ce questionnaire comprend des parties distinctes consacrées respectivement à la recherche scientifique marine et au transfert de technologie marine. UN وقد تضمن ذلك الاستبيان فروعا مستقلة عن البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Cette situation est aggravée par les nombreux obstacles à la coopération technique internationale et au transfert de technologies, qui ont pour effet d'obliger les pays en développement à appliquer les technologies traditionnelles des pays développés. UN وتزداد المشكلة تعقيدا بسبب العراقيل العديدة التي تعترض التعاون التقني ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي، فما يكون من البلدان النامية إلا أن تنتج تكنولوجيات تقليدية منسوخة عن البلدان المتقدمة.
    Les Parties n'ont pas encore fini de négocier les modalités d'application des dispositions de la Convention relatives à la mise au point et au transfert de techniques. UN ولا تزال البلدان الأطراف تناقش طرائق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بتنمية ونقل التكنولوجيات.
    Ces principes s'appliquent aussi au financement et au transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN وذكرت أن هذه المبادئ تشير أيضا إلى التمويل ونقل التكنولوجيات التي لا تضر بالبيئة.
    D'éliminer les obstacles qui pourraient s'opposer à la mise au point et au transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN · إزالة الحواجز القائمة أمام تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، أينما وجدت.
    En revanche, l'importance accordée à la non-prolifération ne devrait pas nuire à la coopération technique et au transfert de technologie. UN ومن جهة أخرى، يجب ألا يعوق تعزيز عدم الانتشار التعاون التقني ونقل التكنولوجيا.
    Encourage la coopération régionale et diffuse des informations sur les sociétés transnationales de la région de la CESAP, leur rôle et leur contribution au commerce intrarégional, aux investissements et au transfert de technologie; UN تشجع التعاون الاقليمي وتنشر معلومات عن الشركات عبر الوطنية في منطقة الاسكاب، وعن دورها وإسهامها في الاستثمار في مجال التجارة وفي نقل التكنولوجيا على الصعيد اﻷقاليمي.
    À cet égard, il convient que tous les pays accordent davantage d'importance aux programmes d'assistance financière et technique et au transfert de technologie visant à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'analyse, de suivi et d'établissement de rapports. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    - La lutte contre l'impunité est essentielle; plusieurs intervenants se sont référés à l'action complémentaire de la Cour pénale internationale et au transfert de Thomas Lubanga. UN تعد التدابير الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب أساسية؛ وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى خطوات إضافية اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية وإلى عملية نقل توماس لوبانغا.
    83. Il importe de définir des orientations et mesures propres à maximaliser la contribution de l’IED à l’acquisition et au transfert de techniques écologiques. UN ٣٨- ومن المهم تحديد السياسات والتدابير التي تستهدف زيادة إسهام الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقصى حد في تعزيز الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus