"et autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • والأصلية
        
    • والسكان الأصليين
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • والأصليين
        
    • ومنظمات الشعوب الأصلية
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • ومعارف الشعوب الأصلية
        
    • ومن السكان الأصليين
        
    • ومن الشعوب الأصلية
        
    • ومناطق السكان الأصليين
        
    • وإلى مجموعات السكان الأصليين
        
    • والخاصة بالسكان الأصليين
        
    • والخاصة بالشعوب الأصلية
        
    On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    Les cultures nationales et autochtones devraient s'épanouir à côté des cultures étrangères. UN فالثقافات الوطنية والأصلية يجب أن تزدهر جنبا إلى جنب مع الثقافات الأجنبية.
    vi) Assurer une meilleure participation des populations afrocolombiennes et autochtones à la prise des décisions qui les concernent; UN `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Les collectivités locales et autochtones devraient pouvoir tirer partie des activités minières tout en préservant leur culture. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Note de cadrage pour l'atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones UN ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
    - garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    À cet effet, il importe de faire participer les communautés locales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté; UN ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    :: Accroître la participation des communautés locales et autochtones et des femmes dans les activités extractives et dans la mise en valeur des minerais. UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن
    Une méthodologie a été élaborée pour aider les institutions à améliorer la mise en œuvre des plans de gestion des déchets solides dans les collectivités rurales et autochtones. UN وأعد المشروع منهجية لمساعدة المؤسسات على تحسين تنفيذ خطط إدارة الفضلات الصلبة في المجتمعات الريفية والأصلية.
    51. Bien que cette idée ait des mérites certains, plusieurs représentants gouvernementaux et autochtones ont émis de sérieuses réserves. UN 51- وعلى الرغم من مزايا هذه الفكرة، أبدى عدد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين تحفظات شديدة بشأنها.
    Le Programme de réparations collectives à l'intention des communautés paysannes et autochtones a permis la mise en œuvre de 203 projets au bénéfice de 201 communautés en 2012. UN وسمح برنامج التعويضات الجماعية لصالح مجتمعات المزارعين والسكان الأصليين بتنفيذ 203 مشاريع في عام 2012 لصالح 201 من المجتمعات.
    La Convention 169 de l'OIT sur les populations tribales et autochtones (procédure en cours de ratification) ; UN `١` اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١6٩ المتعلقة بالسكان القبليين والسكان الأصليين (إجراءات التصديق قائمة)؛
    :: Veiller à ce que les populations locales et autochtones participent concrètement aux discussions et aux processus relatifs au partage des avantages; UN :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    La Direction de l'éducation communautaire offre ainsi des services pédagogiques aux populations rurales et autochtones, aux collectivités isolées, marginales et éloignées. UN كما أن مديرية تثقيف المجتمعات المحلية تعرض خدمات تثقيفية لسكان الأرياف والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعزولة والمهمشة والنائية.
    Ces activités peuvent également contribuer à renforcer les communautés locales et autochtones. UN ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Certains pays ont des programmes spécifiques pour soutenir ces entreprises dans le secteur du tourisme et, le cas échéant, les communautés locales et autochtones. UN وتعتمد بعض البلدان برامج محددة لدعم هذه المشاريع في قطاع السياحة، وعند الاقتضاء، لدعم المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Pour atteindre ces objectifs, la participation des communautés locales et autochtones est nécessaire. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين.
    L'organisation met en particulier l'accent sur l'importance des connaissances des populations locales et autochtones et sur leur transmission aux générations futures. UN وهي تشدد بالخصوص على أهمية معارف السكان المحليين والأصليين ونقلها إلى الأجيال القادمة.
    Il a été établi à partir des rapports des États, des organismes du système des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales, non gouvernementales et autochtones. UN وقد استُند في إعداده إلى التقارير الواردة من الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Le Comité est également préoccupé par les forts taux d'analphabétisme constatés chez les femmes des communautés rurales et autochtones. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء ارتفاع معدلات الأمية في صفوف نساء الأرياف ونساء الشعوب الأصلية.
    Quelques—uns ont souligné qu'ils ne disposaient pas d'informations complètes sur les connaissances traditionnelles et autochtones. UN وأكد عدد من البلدان أنه ليس لديه معلومات شاملة عن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية.
    Le Parlement des jeunes est inclusif aussi, avec des membres appartenant aux différents groupes ethniques et autochtones. UN وبرلمان الشباب شمولي أيضاً، إذ أن يتألف أعضاؤه من مجموعات عرقية ومن السكان الأصليين.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a constaté avec préoccupation que les groupes minoritaires canadiens, en particulier afro-canadiens et autochtones, continuent d'être victimes de discrimination au niveau du recrutement, de la rémunération et de la sécurité de l'emploi et sont très largement sous représentés dans les emplois publics et au gouvernement. UN فقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق أن الأقليات الكندية، ولا سيما الأقليات من الأفارقة الكنديين ومن الشعوب الأصلية فيها ما زالوا يقعون ضحايا التمييز على صعيد التوظيف والأجور والأمن الوظيفي، كما أنهم ممثلون إلى حد كبير تمثيلا ناقصا في الوظائف العامة في الحكومة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance du problème de l'analphabétisme, surtout dans les zones rurales, ainsi que du taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, en particulier dans les zones rurales et autochtones. UN 319 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة الأمية ولا سيما في المناطق الريفية وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين صفوف النساء بين السكان وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين
    Ces mesures ont ouvert les portes des conseils de coordination régionaux et locaux aux femmes dirigeantes d'organisations sociales comme le programme Verre de lait, les clubs de mères, les associations de promotion de la santé, d'assistance juridique et d'aide communautaire contre la violence, et les organisations paysannes et autochtones. UN ومكنت هذه التدابير من وصول مديرات لمنظمات شعبية إلى مجالس التنسيق الإقليمية ومجالس التنسيق المحلية، مثل منظمة كوب الحليب، ونوادي الأمهات، والناشطات في مجالي الصحة والقانون، والميسرات على صعيد المجتمع المحلي لمناهضة العنف، والمنظمات القروية والخاصة بالسكان الأصليين.
    VI. Systèmes représentant une somme de connaissances locales et autochtones UN سادسا - نـُـظـُـم المعـارف المحلية والخاصة بالشعوب الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus