"et autres agents" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم من الموظفين
        
    • وغيرهم من العاملين
        
    • وغيرهم من الوكلاء
        
    • وسائر العاملين
        
    Il demande enfin si les droits de l'homme sont enseignés aux enfants et aux jeunes et aux policiers et autres agents chargés de faire appliquer la loi. UN وسأل أخيراً عما إذا كانت حقوق الإنسان تدرس للأطفال والشباب ولرجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بتطبيق القانون.
    Mise en oeuvre du plan de gestion des réfrigérants : surveillance et contrôle des substances appauvrissant la couche d'ozone et programme de formation destiné aux douaniers et autres agents UN تنفيذ خطة إدارة المبردات: رصد ومراقبة المواد المستنفدة للأوزون وبرامج تدريب لموظفي الجمارك وغيرهم من الموظفين
    L'interdiction qui est faite au personnel infirmier de pratiquer certains actes peut avoir un impact négatif sur les services assurés lorsque les médecins et autres agents de santé ne sont pas assez nombreux. UN وقد تكون القيود المفروضة على نطاق عمل الممرضات سيئة اﻷثر على الخدمات بسبب ندرة اﻷطباء وغيرهم من الموظفين الصحيين.
    117. Ces conditions s'appliquent également aux juges et autres agents de la magistrature. UN ١١٧ - وتنطبق هذه المتطلبات أيضا على القضاة وغيرهم من العاملين في الجهاز القضائي.
    10. Affirme qu'elle attache beaucoup d'importance à la sécurité du personnel des Nations Unies et autres agents des organisations humanitaires en mission au Rwanda; UN ٠١- تؤكد اﻷهمية التي توليها ﻷمن الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المنظمات اﻹنسانية في رواندا؛
    94. À l'appui de sa réclamation au titre des frais d'entreposage, IMP inženiring a fourni des factures montrant les dépenses occasionnées pour ses fournisseurs et autres agents ainsi que les ordres de paiement donnés à sa banque. UN 94- قدمت أي إم بي إنجنيرنغ، دعما لمطالبتها بتكاليف التخزين المتصلة بمشروع ساعة برج بغداد، فواتير تبين ما تكبده موردوها وغيرهم من الوكلاء من تكاليف، فضلا عن تعليمات الدفع التي أصدرتها إلى مصرفها.
    127.168 Réviser la législation existante, en particulier la loi no 21 sur la protection des journalistes, afin de supprimer toutes les restrictions à la liberté de la presse et d'assurer la pleine protection des journalistes et autres agents des médias (Danemark); UN 127-168 تنقيح التشريعات السارية، ولا سيما " قانون حماية الصحفيين رقم 21 " بغية إزالة جميع القيود المفروضة على حرية الصحافة وضمان الحماية التامة للصحفيين وسائر العاملين في مجال الإعلام (الدانمرك)؛
    Elle a demandé au Gouvernement s'il envisagerait d'avoir recours à la coopération technique pour aider à former les agents de police et autres agents de l'État. UN وسألت الحكومة عما إذا كانت تفكر في التماس التعاون التقني في مجال تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين.
    Les ambassadeurs et autres agents diplomatiques sont appelés à exercer leurs fonctions sous son autorité. UN ويؤدي السفراء وغيرهم من الموظفين الدبلوماسيين مهامهم تحت سلطته.
    Des participants ont voulu savoir si des programmes de formation avaient été mis en place à l'intention des magistrats, des fonctionnaires de police et autres agents qui s'occupent des immigrants. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت قد وضعت برامج تدريبية للقضاة وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يتعاملون مع المهاجرين.
    Ses autres activités sont allées de la formation d'enseignants, de militaires, de policiers et autres agents de l'Etat à la fourniture de conseils juridiques en vue de l'élaboration et de l'application de lois en rapport avec les droits de l'homme. UN وهناك أنشطة أخرى شملت تدريب المعلمين وموظفي الجيش والشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين وتوفير المشورة القانونية بشأن صياغة وتنفيذ القوانين التي تمس حقوق اﻹنسان.
    L'un d'entre eux au moins était encore en piteux état en raison des mauvais traitements que lui avaient infligés les soldats et autres agents israéliens. UN وكان واحد منهم على الأقل لا يزال يعاني ألماً شديداً بسبب المعاملة التي كابدها على يد الجنود وغيرهم من الموظفين الإسرائيليين.
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État ; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى العدالة؛
    i) Enquêter sur les violations des droits de l'homme et en traduire en justice dans tous les cas les auteurs, y compris le personnel des forces armées et autres agents de l'État; UN ' 1` التحقيق مع أي منتهكين لحقوق الإنسان، بمن فيهم الأفراد العسكريون وغيرهم من الموظفين الحكوميين في جميع الظروف، وتقديمهم إلى المحاكمة؛
    Souvent, les médecins, les infirmières et autres agents sanitaires du monde en développement émigrent vers les pays développés pour travailler. UN وفي كثير من الأحيان يهاجر الأطباء والممرضون وغيرهم من العاملين في مجال الصحة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو طلبا للعمل.
    Élargissement des programmes de formation à la lutte contre la traite proposés aux fonctionnaires du Service extérieur du Ministère des affaires étrangères et autres agents des ambassades et des consulats des Philippines à l'étranger; UN توسيع برامج التدريب على مكافحة الاتجار بالأشخاص المعدة لموظفي وزارة الخارجية وغيرهم من العاملين في السفارات والقنصليات الفلبينية في الخارج؛
    91. Ce rapport ne saurait être complet si nous ometions de saluer la mémoire des fonctionnaires des Nations Unies et autres agents humanitaires morts dans l'exercice de leurs fonctions, alors qu'ils tentaient de soulager la souffrance de leurs semblables. UN ١٩- ولن يكون هذا التقرير كاملاً دون تضمينه كلمة إشادة خاصة بموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني الذين فقدوا حياتهم في خط أداء الواجب في التخفيف من المعاناة اﻹنسانية.
    Selon le Rapport sur la santé dans le monde, 2007, plus de 4 millions de médecins, infirmières et autres agents sanitaires supplémentaires seraient nécessaires de toute urgence pour rattraper ce retard dans 57 pays, dont 36 appartiennent à l'Afrique subsaharienne. UN ويفيد تقرير منظمة الصحة العالمية المتعلق بالصحة في العالم لعام 2007 بأن ثمة حاجة ملحة إلى عدد إضافي من الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في مجال الصحة يتجاوز أربعة ملايين لسد النقص الذي يعاني منه في هذا المجال 75 بلدا، منها 36 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'obligation est aussi faite aux comptables et autres agents effectuant des transactions financières d'identifier leurs clients et de les signaler aux autorités compétentes dans les mêmes conditions prévues notamment par l'article 108 de la loi de finances 2003. UN والمحاسبون وغيرهم من الوكلاء الذين يقومون بمعاملات مالية ملزمون أيضا بتحديد هوية زبائنهم وإخطار السلطات المختصة بذلك وفقا لمقتضيات المادة 108 من قانون المالية لعام 2003.
    L'article 18 a), paragraphe 1 de la résolution 1373 (2001) s'impose aux opérateurs financiers et autres agents habilités à effectuer des transactions en Algérie. UN وتنطبق أحكام الفقرة الفرعية 18 (أ) من الفقرة الأولى من القرار 1373 (2001) على العاملين في المجال المالي وغيرهم من الوكلاء المخولين للقيام بمعاملات في الجزائر.
    f) À mettre fin à l'impunité en effectuant des enquêtes et en traduisant en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris les militaires, les membres de l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union et autres agents de l'État, quelles que soient les circonstances; UN (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة التضامن والتنمية في الاتحاد وسائر العاملين في الحكومة بأي صفة كانوا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus