Conception et dispense d'une formation au Protocole d'Istanbul et aux enquêtes sur la torture et autres mauvais traitements | UN | إعداد وتقديم تدريب في إطار بروتوكول اسطنبول على التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
Conception et exécution d'un programme de formation au Protocole d'Istanbul et aux enquêtes sur la torture et autres mauvais traitements | UN | إعداد وتقديم تدريب بروتوكول إسطنبول بشأن التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
Selon les renseignements reçus, rares sont pourtant les enquêtes et les inculpations de membres des forces de l'ordre pour torture et autres mauvais traitements. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أنه نادراً ما يتم التحقيق مع أفراد قوى حفظ النظام أو إدانتهم بشأن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Groupe d'experts sur la prévention de la torture et autres mauvais traitements | UN | الفريق المعني بمنع التعذيب وإساءة المعاملة |
Il a reconnu que le Centre devait être à l'avant-garde des initiatives visant à s'attaquer à des problèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants et autres mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | ووافق على أن المركز يجب أن يكون في جبهة التصدي لبعض المسائل مثل الاستغلال الجنسي لﻷطفال وإساءة معاملة اﻷطفال. |
Cette nouvelle loi offre toutes les garanties juridiques permettant d'ouvrir des enquêtes indépendantes sur les actes de torture et autres mauvais traitements commis par les autorités. | UN | ويقدم القانون الجديد جميع الأسس القانونية اللازمة للاضطلاع بتحقيقات مستقلة بشأن وقائع التعذيب وغيره من ضروب إساءة التصرف من قبل السلطات الرسمية. |
Le Rapporteur spécial peut dès lors recommander au Gouvernement un certain nombre de mesures que celuici devrait adopter pour se conformer à ses engagements et mettre fin aux actes de torture et autres mauvais traitements. | UN | ومن ثم، يمكن للمقرر الخاص أن يوصي الحكومة باتخاذ عدد من التدابير لامتثال التزاماتها بغية وضع حد لأفعال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Le Comité continuera à participer au débat en cours sur cet important ensemble de normes relatives au traitement des personnes en détention, en mettant un accent particulier sur l'interdiction absolue de la torture et autres mauvais traitements. | UN | وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Dans le cas du Brésil, le cadre juridique et politique existant en vue de prévenir la torture et autres mauvais traitements ne correspond tout simplement pas à la réalité et à la pratique observées dans les lieux de détention. | UN | وفي حالة البرازيل، ليس هناك ببساطة أي تطابق بين الإطار القانوني والسياسي القائم لمنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، والحقيقة والممارسة الموجودتين في أماكن الاحتجاز. |
Le processus d'examen intergouvernemental doit mettre à jour les règles minima afin qu'elles reflètent les normes actuelles et veiller à leur conformité avec les dispositions existantes du droit international relatives à l'interdiction de la torture et autres mauvais traitements. | UN | ويجب أن تؤدي عملية الاستعراض الحكومي الدولي إلى استكمال القواعد النموذجية كي تعبر عن المعايير الحالية وتكفل اتساقها مع أحكام القانون الدولي المعمول بها بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Pour ce qui est du commerce d'instruments spécialement conçus pour infliger des tortures et autres mauvais traitements, il revêtirait une dimension mondiale et concernerait les pays de tous les continents. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة في الأدوات المصممة خصيصاً للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، تفيد التقارير أن هذه التجارة عالمية توجد ضالعةً فيها بلدان من جميع أنحاء العالم. |
Au fil des années, des allégations de tortures et autres mauvais traitements infligés à l'aide de matériel et instruments de sécurité et autre censés être conçus spécialement à cet effet ont été portées à l'attention de gouvernements. | UN | 6- وقد وُجّهت أنظار الحكومات، عبر السنين، إلى معلومات تدَّعي التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة استُخدمت فيها معدات وأدوات أمنية وغيرها من المعدات والأدوات التي يرتأى أنها مصممة خصيصاً لهذا الغرض. |
Elle a fait part de son inquiétude concernant les conditions de détention, les actes de torture et autres mauvais traitements signalés qui auraient été infligés par des agents des forces de l'ordre, et la persistance de l'impunité. | UN | وأعرب التجمع عن قلقه إزاء ظروف الاحتجاز وإزاء التقارير الواردة عن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي ينزلها أفراد الشرطة بالمحتجزين وإزاء انتشار الإفلات من العقاب. |
Le recours à la torture et autres mauvais traitements s'insère dans la stratégie des sièges employée pour tenir en respect la population locale. | UN | ويشكل التعذيب وإساءة المعاملة جزءاً من استراتيجية الحصار المتبعة لاحتواء السكان المحليين. |
Le mécanisme en question devrait être habilité à effectuer des visites inopinées afin de prévenir la torture et autres mauvais traitements. | UN | 58- وينبغي أن تتمكن هيئة التفتيش من القيام بزيارات غير مُعلَنة مسبقاً بهدف منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Elle a invité instamment le Gouvernement serbe à créer un mécanisme véritablement indépendant et transparent chargé d'enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحثت المنظمة حكومة صربيا على إنشاء آلية جديدة مستقلة وتتسم بالشفافية لبحث جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة الأخرى. |
9. Engage le Gouvernement libyen à intensifier ses efforts pour prévenir les actes de torture, enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, et à traduire en justice les responsables de tels actes; | UN | 9- يحث حكومة ليبيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع أعمال التعذيب، والتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز، وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
9. Engage le Gouvernement libyen à intensifier ses efforts pour prévenir les actes de torture, enquêter sur toutes les allégations de torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, et à traduire en justice les responsables de tels actes; | UN | 9- يحث حكومة ليبيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع أعمال التعذيب، والتحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز، وتقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et autres mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، والحرية والأمن الشخصي، والحق في معاملة إنسانية تحفظ الكرامة، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال. |
Faute d'avoir entrepris des enquêtes sur les allégations de torture et d'autres mauvais traitements, les responsables des services de sécurité palestinienne fermeraient les yeux sur les tortures et autres mauvais traitements pratiqués par leurs subordonnés. | UN | ويذكر أن رؤساء أجهزة الأمن الفلسطينية، بامتناعهم عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، إنما يتغاضون عن التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة التي يمارسها مرؤوسوهم. |
Les systèmes internationaux et régionaux de supervision des conditions de détention ont pour vocation de prévenir la torture et autres mauvais traitements. | UN | وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Les exemples de violations des droits de l'homme ne manquent pas : exécutions extrajudiciaires, disparitions, sévices et autres mauvais traitements infligés aux détenus et aux prisonniers, arrestations et détention arbitraires, et ingérence dans le processus judiciaire. | UN | وهناك أمثلة متكررة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن بينها عمليات القتل خارج نطاق القانون وحالات الاختفاء وحالات الضرب وغير ذلك من أشكال إساءة معاملة المحتجزين والسجناء، والاعتقال والاحتجاز على نحو اعتباطي، والتدخل في العملية القضائية. |
Les sanctions disciplinaires prises à l'égard de deux des agents du Sixième Département du Ministère de l'intérieur pour retard d'enregistrement du placement en détention d'Ilhom Ismonov montrent que l'État a recueilli des preuves d'actes répréhensibles mais n'a pas enquêté avec la diligence voulue sur les allégations de torture et autres mauvais traitements d'Ilhom Ismonov. | UN | وإن العقوبات التأديبية التي اتُخذت في حق شخصين من أفراد الإدارة السادسة التابعة لوزارة الشؤون الداخلية بسبب تأخير تسجيل احتجاز السيد إلهوم إسمونوف تشير إلى أن الدولة قد حصلت على أدلة تثبت المخالفة لكنها لم تحقق حسب الأصول المرعية في ادعاءات التعذيب وغير ذلك من إساءة معاملة السيد إلهوم إسمونوف. |