"et autres parties intéressées" - Traduction Français en Arabe

    • والأطراف المهتمة الأخرى
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • وغيرهم من أصحاب المصلحة
        
    • وغيرها من الأطراف المعنية
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة
        
    • وغيرها من اﻷطراف المهتمة
        
    • وسائر أصحاب المصلحة
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • والجهات الفاعلة اﻷخرى
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة
        
    • وأصحاب المصالح الآخرين
        
    • والأطراف الأخرى المعنية
        
    • والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر
        
    • واﻷطراف اﻷخرى المهتمة
        
    • وجميع الجهات المعنية الأخرى
        
    Le Groupe établit et met à la disposition des membres, membres associés et autres parties intéressées, des informations sur le marché et ses perspectives, notamment sur les stocks et la consommation pour des marchés et des utilisateurs finals déterminés. UN ويقدم الفريق ويتيح للأعضاء والأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى الآفاق المرتقبة للسوق والاستخبارات المتعلقة بها، بما في ذلك مخزونات واستهلاك أسواق وصناعات استعمال نهائي محددة.
    Les voisins régionaux et autres parties intéressées devraient également être consultés, si nécessaire. UN وينبغي أيضا التشاور مع الجيران الإقليميين والأطراف المعنية الأخرى عند الاقتضاء.
    La politique de protection de la santé du personnel n'est pas négociable et doit pouvoir être adoptée et appliquée sans mal par l'Administration et autres parties intéressées. UN فحماية صحة الموظفين لا تقبل التفاوض وينبغي أن تعتمد السياسة وتنفذ بسهولة من جانب المديرين وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية.
    En outre, nous invitons instamment les institutions financières internationales et autres parties intéressées à améliorer les instruments et produits pour assurer un dosage approprié de financement public et privé, qui devrait contribuer à réduire les risques associés à ces technologies. UN ونحث أيضا المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة على تصميم آليات ومنتجات محسنة لكفالة إدماج التمويل العام والخاص على نحو فعال، مما قد يساعد على تقليص المخاطر المرتبطة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Un accord international auquel tous les pays pourraient se référer pourrait instituer un système de certification qui pourrait servir de base aux négociations avec l'Organisation internationale des bois tropicaux et autres parties intéressées. UN ويمكن أن تتولى اتفاقية دولية ترجع إليها جميع البلدان تعريف نظام التصديق كإطار للتفاوض مع المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وغيرها من اﻷطراف المهتمة.
    Cette stratégie doit viser à orienter la coopération entre le Programme et les gouvernements, partenaires et autres parties intéressées au cours de la période considérée afin d'obtenir des résultats mesurables. UN وترمي الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى إرشاد عمل البرنامج مع الحكومات والشركاء وسائر أصحاب المصلحة على مدى فترة السنوات الأربع بغرض تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    En février 1997, conformément à la pratique établie, des copies des observations finales ont été adressées à tous les juges et officiers judiciaires ainsi qu'aux législateurs, organisations non gouvernementales et autres parties intéressées. UN وفي شباط/فبراير 1997، ووفقا للممارسة المقررة، أُرسلت نسخ من الملاحظات الختامية لكل القضاة ورجال الضبطية القضائية فضلا عن المشرعين والمنظمات غير الحكومية والأطراف المهتمة الأخرى.
    Le CICR accordera une attention particulière à la mise en œuvre des engagements pris à la Réunion de haut niveau et, plus important, il continuera d'apporter une assistance consultative technique en coopération étroite avec les autorités nationales et autres parties intéressées. UN وستولي اللجنة عناية خاصة لتنفيذ التعهدات التي تم الالتزام بها خلال الاجتماع الرفيع المستوى، والأمر الأكثر أهمية أنها ستواصل تقديم المساعدة الاستشارية القانونية بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والأطراف المهتمة الأخرى.
    L'échange de vues entre Gouvernements et autres parties intéressées a eu lieu lors de la séance du Forum consacré au dialogue sur la décentralisation qui a également permis de présenter à une plus large audience un premier aperçu général et le document de base sur cette question. UN وكان مكان وزمان مثل هذا التبادل في الآراء بين الحكومات والأطراف المهتمة الأخرى هو جلسة حوار المنتدى المخصصة لللامركزية، والتي تم فيها أيضاً تقديم الصورة الأولية المجملة لللامركزية، والورقة الموضوعية عنها لجمهور أوسع.
    Ils permettent aux employés, fournisseurs, vendeurs et autres parties intéressées de mieux comprendre le Code des Nations Unies. UN وهما يساعدان المستخدمين والموردين والبائعين والأطراف المعنية الأخرى على فهم مدونة الأمم المتحدة بصورة أفضل.
    La Suisse a fait part de ces réflexions tout en sollicitant les vues et idées des Hautes Parties contractantes et autres parties intéressées rencontrées. UN وعبَّرت سويسرا عن هذه الاعتبارات والتمست الآراء والأفكار من الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف المعنية الأخرى التي شملتها المشاوارت.
    Le 2 juin 2011, ce rapport a été rendu public et diffusé auprès des peuples autochtones et autres parties intéressées au Costa Rica. UN ثم نُشر هذا التقرير في 2 حزيران/يونيه 2011، لتطّلع عليه الشعوب الأصلية والأطراف المعنية الأخرى في كوستاريكا.
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles certains séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة في عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    2. Il est recommandé de constituer un comité directeur composé de parties prenantes représentant les pays participants et autres parties intéressées. UN 2 - يوصى بإنشاء لجنة توجيهية مكونة من أصحاب المصلحة الذين يمثلون الحكومات المشاركة وغيرها من الأطراف المعنية.
    1. Souligne que tous les États et autres parties intéressées sont tenus de se conformer pleinement aux résolutions 733 (1992) et 1356 (2001) et réaffirme que le non-respect de cette obligation constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 1 - يشدد على التزام جميع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة بالامتثال على نحو كامل للقرار 733 (1992)، والقرار 1356 (2001)، ويؤكد من جديد أن عدم الامتثال يشكل انتهاكا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    a) D'informer les délégations, les organisations coopérant avec la CNUCED et autres parties intéressées des activités opérationnelles que la CNUCED a l'intention d'entreprendre en 1997; UN )أ( إبلاغ الوفود والمنظمات المتعاونة وغيرها من اﻷطراف المهتمة باﻷنشطة التنفيذية التي ينوي اﻷونكتاد الاضطلاع بها في عام ٧٩٩١؛
    Cette stratégie doit viser à orienter la coopération entre le Programme et les gouvernements, partenaires et autres parties intéressées au cours de la période considérée afin d'obtenir des résultats mesurables. UN وترمي الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى إرشاد عمل البرنامج مع الحكومات والشركاء وسائر أصحاب المصلحة على مدى فترة السنوات الأربع بغرض تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    Renforcer les connaissances statistiques des utilisateurs au sein des services publics et des organisations de la société civile et autres parties intéressées constitue aujourd'hui l'une des principales priorités dans ce domaine. UN وقد أصبح تعزيز قدرة المستخدمين في الحكومة وضمن منظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات المعنية على قراءة الإحصاءات شاغلا من الشواغل الرئيسية في هذا المجال.
    2. Demande à tous les États et autres parties intéressées de contribuer à l’aboutissement de la deuxième session de la Conférence des Parties, à Dakar; UN " ٢ - تطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة اﻷخرى المساهمة في نجاح الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف المعقودة في داكار؛
    Compte tenu de la complexité des problèmes en Inde, les évaluations devraient avoir un caractère continu et s'appuyer sur les collectivités et autres parties intéressées. UN وعموما، وبالنظر إلى تشابك المسائل في الهند، ينبغي أن تستمر التقييمات وأن تستند إلى المجتمعات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Aide les gouvernements et autres parties intéressées à intégrer les approches de la protection de l'environnement dans les processus plus larges de développement économique et social; UN `2` مساعدة الحكومات وأصحاب المصالح الآخرين على تنسيق مداخلها للحماية البيئية في إطار العمليات الأوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En réponse à cet argument, on a fait valoir que la dernière phrase de l'article 18 avait été proposée pour établir clairement que les effets obligatoires de la reconnaissance, ainsi que toute mesure accordée par le tribunal en vertu de l'article 17, entreraient immédiatement en vigueur, sans attendre la délivrance de la notification aux créanciers et autres parties intéressées visées à l'article 18. UN وقيل ردا على ذلك إن الجملة الأخيرة من المادة 18 قد اقترحت لتوضيح أن الأثر الإلزامي للاعتراف، وكذلك أي انتصاف تمنحه المحكمة بموجب المادة 17، سيعمل بهما على الفور، وأنه لا ينبغي انتظار تقديم الإشعار إلى الدائنين والأطراف الأخرى المعنية بموجب المادة 18.
    117. Invite les États Membres, le Fonds pour l'environnement mondial et autres parties intéressées à contribuer financièrement à < < l'évaluation des évaluations > > , en tenant compte du plan de travail et du budget approuvés par le Groupe directeur spécial, afin que cette évaluation puisse être menée à bien dans les délais indiqués ; XIII UN 117 - تدعو الدول الأعضاء ومرفق البيئة العالمية والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر إلى تقديم مساهمات مالية إلى عملية " تقييم التقييمات " ، واضعة في الاعتبار خطة العمل والميزانية اللتين أقرهما الفريق التوجيهي المخصص، وذلك من أجل إكمال عملية " تقييم التقييمات " في غضون المدة الزمنية المحددة؛
    c) d'inviter d'autres organisations et organismes des Nations Unies, institutions financières, fonds et autres parties intéressées à se joindre à ce partenariat et à contribuer aux efforts déployés à l'échelle locale, nationale, sous-régionale et régionale en faveur des pays en développement pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN )ج( يدعو منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية والصناديق واﻷطراف اﻷخرى المهتمة لﻹنضمام إلى المشاركة والمساهمة في الجهود المحلية والوطنية ودون الاقليمية والاقليمية للبلدان النامية في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    17. Engage tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales compétentes et autres parties intéressées à prendre dûment en considération la contribution de la culture au développement durable lors de l'élaboration des politiques de développement nationales, régionales et internationales et des instruments de coopération internationale ; UN 17 - تشجع جميع الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية وجميع الجهات المعنية الأخرى على أن تراعي على النحو الواجب إسهام الثقافة في تحقيق التنمية لدى صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وصكوك التعاون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus