"et autres personnels" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم من الموظفين
        
    • والموظفين الآخرين
        
    • وغيرهم من العاملين
        
    • وسائر المهنيين
        
    • وغيرهم من موظفي
        
    • وسائر موظفي
        
    • وغيرهم من اﻷفراد
        
    • واﻷفراد اﻵخرين
        
    • أو غيرهم من الموظفين
        
    • وسائر الموظفين
        
    • وغيرهم من الأفراد الذين
        
    • السلام والأفراد
        
    Elles couvrent les salaires et les heures supplémentaires pour les réalisateurs et autres personnels et le coût du matériel et des lignes de transmission. UN وتشمل التكاليف مرتبات مخرجي التلفزيون وغيرهم من الموظفين وأجورهم عن العمل الإضافي، والمعدات وتكاليف الإرسال الإذاعي.
    Le centre est dirigé par des femmes policières, assistées d'enseignantes, sociologues, psychologues et autres personnels spécialisés. UN وتدير المركز سيدات شرطة بمساعدة مدرسات وعلماء اجتماع وعلماء نفس وغيرهم من الموظفين المتخصصين.
    Certains des postes actuellement occupés par des enquêteurs seraient redéployés pour obtenir davantage d'avocats généraux, conseillers juridiques et autres personnels pour les procès. UN وسوف يتم نقل بعض الوظائف التي يشغلها المحققون حاليا لزيادة عدد محامي الدفاع، والمستشارين القانونيين، والموظفين الآخرين اللازمين للمحاكمات.
    De plus, la minorité allemande bénéficie d'une assistance de l'Etat pour des programmes de formation en Allemagne à l'intention des maîtres, professeurs et autres personnels de l'enseignement préscolaire jusqu'au deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحظى اﻷقلية اﻷلمانية بمساعدة من الدولة لبرامج التدريب في ألمانيا وهي مساعدة مخصصة للمعلمين واﻷساتذة وغيرهم من العاملين في مجال التعليم ابتداء من المرحلة السابقة على الدراسة وحتى المرحلة الثانية من التعليم الثانوي.
    La Commission a également invité les gouvernements à assurer une formation dans le domaine des droits de l'homme et de la justice pour mineurs à tous les juges, procureurs, travailleurs sociaux et autres personnels intéressés par les questions de justice pour mineurs, y compris les policiers et les agents des services d'immigration. UN ودعت اللجنة أيضا الحكومات الى توفير التدريب في مجال حقوق الانسان وقضاء اﻷحداث لجميع القضاة، والمحامين، والمدعين العامين، والعاملين الاجتماعيين وسائر المهنيين المعنيين بمسائل قضاء اﻷحداث، بمن فيهم رجال الشرطة وموظفو الهجرة.
    C'est ainsi que les enquêteurs, analystes, chercheurs et autres personnels d'appui s'occupent désormais d'affaires données, sous la direction d'un premier substitut du Procureur. UN ويتمثل أحد هذه التغييرات في أن المحققين والمحللين والباحثين وغيرهم من موظفي الدعم في مجال المحاكمات سيعملون مباشرة في قضايا محددة، تحت إدارة محامي ادعاء أول.
    Pour ces personnes, l'expression " pouvoir judiciaire " n'est pas immédiatement ni systématiquement considérée comme applicable aux avocats et autres personnels et auxiliaires de justice. UN وبالنسبة لهولاء اﻷشخاص فإن مصطلح " السلطة القضائية " لا يشير فورا أو بشكل كاف إلى إدراج المحامين وسائر موظفي المحاكم.
    L'effectif total se chiffre actuellement à un peu plus de 20 000 soldats et autres personnels militaires dépêchés par 27 pays. UN ويبلغ قوامها الحالي ما يزيد قليلا على ٠٠٠ ٢٠ جندي وغيرهم من اﻷفراد العسكريين من ٢٧ بلدا.
    11. Au 6 septembre 1999, la composante militaire de la MINURSO comptait 230 observateurs militaires et autres personnels (voir annexe). UN ١١ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، كان قوام العنصر العسكري للبعثة يتكون من ٢٣٠ من المراقبين العسكريين واﻷفراد اﻵخرين )انظر المرفق(.
    81. La Rapporteuse a également souligné qu'il était important que les États parties donnent des instructions claires sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre de la formation des forces de l'ordre et autres personnels concernés. UN 81- وأشارت المقررة أيضا إلى أهمية إصدار الدول الأطراف لتعليمات واضحة بشأن الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين المعنيين.
    Procéder à des exercices internationaux de formation pour le personnel des laboratoires et autres personnels compétents. UN :: أن تجري تمارين تدريبية دولية لموظفي المختبرات وغيرهم من الموظفين المعنيين.
    Nos observateurs militaires, nos médecins et autres personnels médicaux participent à de nombreuses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويشارك مراقبونا العسكريون وأطبــاؤنا وغيرهم من الموظفين الطبيين في عدد من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les programmes de formation des enseignants et autres personnels qui participent au système éducatif doivent être modifiés afin de prendre en considération la philosophie de l'éducation intégratrice. UN ويجب إدخال تعديلات على برامج تدريب الأساتذة وغيرهم من الموظفين العاملين في النظام التعليمي سعياً لتنفيذ فلسفة التعليم القائم على الإدماج تنفيذاً كاملاً.
    III. Respect des droits fondamentaux, privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnels UN ثالثا - احترام حقوق الإنسان، وامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة، وغيرهم من الموظفين
    J'invite donc tous les États Membres, ainsi que les institutions et programmes des Nations Unies et les institutions financières internationales à apporter les services d'experts et autres personnels nécessaires. UN وأدعو جميع الدول اﻷعضاء وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها والمؤسسات المالية الدولية إلى توفير الخبراء وغيرهم من الموظفين اللازمين.
    III. Respect des droits de l'homme, des privilèges et des immunités du personnel des Nations Unies et autres personnels UN ثالثا - احترام حقوق الإنسان وامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين
    :: Pour la composante 5, relative à la formation initiale et continue des enseignants et autres personnels éducatifs, l'analyse se réfère aux questions 27, 28, 29 et 30. UN (هـ) العنصر الخامس المتعلق بتعليم المعلمين والموظفين الآخرين العاملين في حقل التعليم وتطويرهم المهني، ويتضمن تحليلا للأسئلة 27 و 28 و 29 و 30.
    264. Le comportement des militaires et autres personnels israéliens envers les passagers de la flottille s'est non seulement révélé disproportionné, mais aussi empreint d'une violence d'un degré totalement injustifiable et incroyable. UN 264- ولم يكن سلوك الجيش الإسرائيلي والموظفين الآخرين تجاه ركاب قافلة سفن غير متناسب مع الحادث فحسب، بل أظهر أيضاً مستويات من العنف غير الضروري وغير المعقول كلية.
    i) Grâce à la collaboration entre l'Institut et la Cour de justice de l'Afrique de l'Est, les juges et autres personnels clefs de la cour ont pu renforcer leurs connaissances en matière de droits de l'homme pertinents à l'exercice de leurs fonctions; UN `1` من خلال التعاون مع محكمة العدل لشرق أفريقيا، عزَّز المعهد معرفة القضاء وغيرهم من العاملين الرئيسيين في المحكمة بحقوق الإنسان ذات الصلة بأداء واجباتهم؛
    La Commission a invité les gouvernements à assurer une formation dans le domaine des droits de l'homme et de la justice pour mineurs à tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres personnels intéressés par les questions de justice pour mineurs, y compris les policiers et les agents des services d'immigration. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة قضاء اﻷحداث لجميع القضاة، والمحامين، والمدعين العامين، والعاملين الاجتماعيين وسائر المهنيين المعنيين بمسائل قضاء اﻷحداث، بما في ذلك رجال الشرطة وموظفو الهجرة.
    Elle facilite aussi la recherche des pièces à conviction et dispense aux avocats et autres personnels d'appui une formation qui leur permet de mieux connaître les règles en question. UN وفي هذا المجال، يقدّم القسم المساعدة في عمليات البحث بغرض الكشف، ويوفر التدريب للمحامين، وغيرهم من موظفي الدعم لتعزيز قدرتهم على الامتثال لقواعد الكشف.
    Formation des autorités centrales, des procureurs, des juges et autres personnels des services de justice pénale UN - تدريب موظفي السلطات المركزية وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر موظفي أجهزة العدالة الجنائية
    Demande instamment aux membres du Conseil de mise en oeuvre de la paix de détacher des procureurs, juges et autres personnels expérimentés auprès du groupe de lutte contre la fraude. UN يحث أعضاء مجلس تنفيذ السلام على إعارة ذوي الخبرة من المدعين العامين والقضاة وغيرهم من اﻷفراد إلى وحدة مكافحة التدليس.
    4. Exprime sa préoccupation devant le fait qu'un accord sur le statut des forces et autres personnels n'a toujours pas été signé, demande une fois de plus au Gouvernement de la République de Croatie de conclure promptement un tel accord et prie le Secrétaire général de faire rapport au Conseil au plus tard le 15 mai 1995; UN ٤ - يعرب عن قلقه لعدم توقيع اتفاق بشأن مركز القوات واﻷفراد اﻵخرين حتى اﻵن ويطلب مرة أخرى إلى حكومة جمهورية كرواتيا إبرام هذا الاتفاق بسرعة، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥؛
    La Rapporteuse a également souligné qu'il était important que les États parties donnent des instructions claires sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre de la formation des forces de l'ordre et autres personnels concernés. UN 81 - وأشارت المقررة أيضا إلى أهمية إصدار الدول الأطراف لتعليمات واضحة بشأن الحظر المطلق للتعذيب في إطار تدريب العاملين في مجال إنفاذ القانون أو غيرهم من الموظفين المعنيين.
    Les activités de formation du personnel judiciaire et autres personnels compétents, organisées conjointement avec l'ONUDC, ont été saluées. UN وجرى الترحيب بأنشطة التدريب التي وُفّـرت للجهاز القضائي وسائر الموظفين ذوي الصلة والتي نُظّـمت بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Conformément à la résolution 68/101 de l'Assemblée générale, l'Organisation a continué de prendre les mesures requises pour faire pleinement respecter les droits fondamentaux, privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et autres personnels agissant dans le cadre de l'exécution du mandat d'une opération de l'ONU. UN ٣٧ - ووفقا لقرار الجمعية العامة 68/101، واصلت الأمم المتحدة اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الاحترام التام لحقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذاً لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة.
    Rendons hommage aux plus de 2 500 soldats de la paix et autres personnels qui ont donné leur vie alors qu'ils étaient au service de l'ONU. UN ويتوجب علينا أن نكرّم ذكرى أكثر من 500 2 من حفظة السلام والأفراد الآخرين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus