"et autres qui" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها التي
        
    • وغيرها من الأنشطة التي
        
    • وغيرها من العوامل التي
        
    • وغير تشريعية
        
    • وغيرها من الحواجز التي
        
    • والجهات الأخرى التي
        
    • أو أدلة أخرى
        
    • وسائر العقبات التي
        
    • وسائر المشتركين
        
    • وغيرها من المنظمات التي
        
    • وغيرها من الهيئات التي
        
    • وتدابير أخرى
        
    • وغيرها مما
        
    • أو أي نوع من سوء
        
    Préoccupé par les activités des intérêts étrangers économiques, financiers et autres qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants et empêchent ceux-ci d'exercer leur droit sur les richesses de leurs pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها،
    Préoccupée par les activités des intérêts étrangers, économiques, financiers et autres, qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants ainsi empêchés d'exercer leur droit sur la richesse de leurs pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمهم من حقوقهم في السيطرة على ثروة بلادهم،
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ اعلان منح الاستقـلال للبلدان والشعوب المستعمــرة فــي اﻷقاليــم الواقعــة تحت السيطرة الاستعمارية
    Activités économiques et autres qui affectent les intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    iii) Reconnaître les facteurs biologiques et autres qui font que les besoins de santé diffèrent d'un sexe à l'autre; UN ' 3` الاعتراف بالعوامل البيولوجية وغيرها من العوامل التي تؤدي إلى حدوث فوارق على أساس انوع لجنس في الاحتياجات الصحية؛
    Travaillons ensemble pour libérer nos peuples des maux socio-économiques et autres qui en font quotidiennement des esclaves de la misère. UN ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية.
    ACTIVITÉS DES INTÉRÊTS ÉTRANGERS ÉCONOMIQUES ET AUTRES, QUI FONT OBSTACLE À L'APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX DANS LES TERRITOIRES SE TROUVANT SOUS DOMINATION COLONIALE, ET AUX UN أنشطة المصالــح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعــلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمـرة في اﻷقاليــم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والجهود الراميـة إلـى القضاء على الاستعمــار والفصـل العنصــري والتمييز العنصري في الجنوب الافريقي
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale : projet de résolution présenté par le Président par intérim UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمـــرة فــي اﻷقاليــم الواقعــة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس باﻹنابة
    Gravement préoccupé par le développement incessant et très net des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit du trafic international des femmes et des enfants, UN إذ يشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الخطير الشأن والمستمر في أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تغتنم الربح من الاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي،
    Malgré les difficultés d’ordre politique, culturel, financier et autres qui entravent l’application de ce plan, il faudrait tenir dûment compte de l’expérience acquise lorsqu’on élaborera un nouveau plan. UN ورغم الصعوبات السياسية والثقافية والمالية وغيرها التي تعترض تطبيق هذه الخطة، ينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة عند وضع خطة جديدة.
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale UN شعبة شؤون اﻷمانة العامة أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منع الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous occupation coloniale : projet de résolution présenté par le Président par intérim UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس بالنيابة
    Le rapport analysait les progrès accomplis en matière de réforme de la justice pour mineurs et indiquait les activités d'assistance technique et autres qui avaient été réalisées. UN ونوقش مدى التقدم المحرز في المضي في اصلاح قضاء الأحداث، مما يعكس المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة التي جرى تنفيذها.
    Activités économiques et autres qui ont une incidence sur les intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Il est apparu que certains facteurs institutionnels et autres qui sous-tendent les négociations contribuaient également à créer cette impasse. UN واتضح أيضا أن عوامل مؤسسية وغيرها من العوامل التي استندت إليها المفاوضات ساهمت في المأزق الذي وصلت إليه.
    Analyser les facteurs politiques, historiques, économiques, sociaux, culturels et autres qui engendrent le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN استعراض العوامل السياسية والتاريخية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من العوامل التي تفضي إلى العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Au bout du compte, l'III proposerait qu'il y ait des options spécifiques pour des mesures législatives et autres qui, si elles étaient adoptées, contribueraient probablement à des principes directeurs efficaces concernant les obligations des administrateurs et des dirigeants lorsqu'une société approche de l'insolvabilité. UN وأخيرا، يقترح المعهد توفير خيارات محدّدة لتدابير تشريعية وغير تشريعية يرجّح، إذا ما اعتُمدت أن تُسهم في وضع مبادئ توجيهية فعّالة بشأن واجبات المديرين والموظفين عندما توشك الشركة على الإعسار.
    Le Comité est par ailleurs conscient des immenses obstacles structurels et autres qui empêchent l'application intégrale de l'article 13 du Pacte dans de nombreux États parties. UN واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 من العهد في العديد من الدول الأطراف.
    2. Exprime ses remerciements aux gouvernements et autres qui ont contribué financièrement au Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien; UN 2 - يعرب عن تقديره للحكومات والجهات الأخرى التي ساهمت بالدعم المالي للبرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني؛
    Chaque comité déterminera la recevabilité, la pertinence, l'importance et le poids de toutes les preuves documentaires et autres qui auront été soumises. > > . UN ويقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز أية مستندات أو أدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها " .
    6. Engage instamment les États à identifier et supprimer les obstacles matériels, administratifs et autres qui entravent l'accès à l'enregistrement des naissances, y compris à l'enregistrement des naissances tardif, en prêtant l'attention voulue, notamment, aux obstacles liés à la pauvreté, au handicap, aux contextes multiculturels et aux situations de vulnérabilité personnelle; UN 6- يحث الدول على تحديد وإزالة العقبات المادية والإدارية وسائر العقبات التي تعوق الوصول إلى تسجيل الولادات، بما في ذلك تسجيل الولادات المتأخر، والتفطّن على النحو الواجب إلى أمور منها العقبات المتصلة بالفقر والإعاقة والسياقات متعددة الثقافات والأشخاص ضعفاء الحال؛
    Je voudrais faire part d'une observation aux organisations multilatérales comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et autres qui coopèrent avec la Bolivie et les pays en développement. UN وأود أن أناقش فكرة مع المؤسسات المتعددة الأطراف، كالبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وغيرها من المنظمات التي تتعاون مع بوليفيا وغيرها من البلدان النامية.
    Les documents sont établis à la demande des organes — intergouvernementaux et autres —, qui se réunissent à des dates précises. UN فالوثائق تعد بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات التي تجتمع في مواعيد مقررة.
    Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres qui sont nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement : UN يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    9. Le rapport doit s'accompagner d'une copie des principaux textes législatifs et autres qui y sont mentionnés. UN ٩ - يجب أن ترفق بالتقرير نسخة من أهم النصوص التشريعية وغيرها مما هو مذكور في التقرير.
    La torture est interdite par la Constitution et le droit pénal. L'article 38 de la Constitution dispose que la loi garantit que nul ne fera l'objet de sévices et que la coercition, les mauvais traitements corporels et autres qui constituent une peine supplémentaire pour un détenu ou un prisonnier sont interdits. UN فالتعذيب محظور بموجب الدستور والقانون الجنائي الكمبوديين، إذ تنص المادة ٣٨ من الدستور على أن القانون يضمن أن لا يكون هناك اعتداء جسدي على أي فرد وأن القانون يحظر القسر، وإساءة المعاملة الجسدية أو أي نوع من سوء المعاملة يفرض عقوبة إضافية على المحتجز أو السجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus