La section V est réservée aux allégations de massacres et autres violations des droits de l'homme. | UN | وخصص الفرع الخامس لادعاءات المذابح وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les arrestations arbitraires, les détentions sans jugement, les pseudo-procès, les pratiques de la torture, les assassinats politiques et autres violations des droits de l'homme ont fréquemment été le lot des populations africaines pendant des décennies. | UN | لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية. |
L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle a accusé le Gouvernement lao de poursuivre ses attaques militaires et autres violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple hmong, notamment des détentions arbitraires et des assassinats. | UN | واتهمت حكومة لاوس بمواصلة ارتكاب اعتداءات عسكرية وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان ضد شعب مونغ، ويشمل ذلك عمليات الاحتجاز والقتل التعسفية. |
Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
Questions de fond: Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
Le manque de capacités et une mauvaise organisation ont empêché le système judiciaire de combattre efficacement la violence sexiste et autres violations des droits de l'homme. | UN | وأدى الافتقار إلى القدرات وسوء التنظيم إلى تقويض قدرة نظام العدالة على محاربة العنف الجنساني والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
" La communauté internationale — en particulier les représentations diplomatiques en poste en Éthiopie — doit rompre son silence et adopter une position commune devant les expulsions et autres violations des droits de l'homme " , a déclaré Amnesty International. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن على المجتمع الدولي - لا سيما ممثلو الحكومات المتمركزون في إثيوبيا - أن يكف عن الصمت وأن يقف وقفة واحدة ضد أعمال الترحيل وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
204. Il a également été signalé que des modifications récentes à la législation avaient institutionnalisé la participation des militaires aux questions de sécurité interne, ce qui avait élargi la portée des disparitions forcées et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
B. Travail forcé et autres violations des droits de l'homme 44 − 45 10 | UN | باء- السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان 44-45 9 |
B. Travail forcé et autres violations des droits de l'homme | UN | باء - السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان |
Le Rapporteur spécial a également évoqué l'adoption par le Japon, en 2006, d'un texte important: la loi sur les mesures visant à régler la question des enlèvements et autres violations des droits de l'homme commises par les autorités nord-coréennes. | UN | وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية. |
Nous sommes également conscients que leur présence peut encourager les femmes, au niveau local, à dénoncer les actes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. | UN | نحن ندرك أيضا أن وجودهن قد يشجع النساء من المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
De leur côté, les ONG ont affirmé que les enquêtes permettaient de recueillir d'importants éléments de preuve montrant l'implication de militaires et de fonctionnaires de haut rang des services de renseignements honduriens dans des disparitions et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'Union européenne est préoccupée par les rapports faisant état des meurtres, enlèvements, tortures et autres violations des droits de l'homme perpétrés par des groupes armés illégaux opérant dans l'est de l'Ukraine. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا. |
Celles-ci sont toujours entassées dans des abris insalubres, n'ont accès à aucun service de base et sont exposées aux viols et autres violations des droits de l'homme que commettent des éléments armés à l'intérieur et autour des camps. | UN | ويستمر هؤلاء يعيشون في أوضاع مكتظة وغير صحية ويفتقرون إلى الحصول على الخدمات الأساسية ويخضعون للاغتصاب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان من عناصر مسلحة في المخيمات وحولها. |
Nous devons surmonter les obstacles à l'accès universel qui existent encore sous forme de stigmatisation, de discrimination, d'inégalités fondées sur le sexe et autres violations des droits de l'homme. | UN | ويلزم أن نتغلب على الحواجز التي تقف في طريق الوصول الشامل وهي لا تزال موجودة على هيئة الوصم والتمييز وانعدام المساواة بين الجنسين وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La discrimination et autres violations des droits de l'homme continuent d'être une source de préoccupation majeure dans bien des pays. | UN | ولا يزال أيضا التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان مبعث للقلق الشديد في العديد من البلدان. |
Ils avaient parcouru la ville en tous sens et interrogé de nombreuses personnes, y compris des victimes de mutilations et autres violations des droits de l'homme. | UN | وقد تنقل فريق التقييم على نطاق واسع في المدينة وأجرى مقابلات مع العديد من الأشخاص بمن فيهم ضحايا التشويه وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ils ont parcouru la ville en tous sens et interviewé de nombreuses personnes, y compris des victimes de mutilations et autres violations des droits de l'homme. | UN | وقد تنقل فريق التقييم على نطاق واسع في المدينة وأجرى مقابلات مع العديد من اﻷشخاص، بمن فيهم ضحايا التشويه وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Toutefois, la définition des éléments constitutifs d'une violation des droits de l'homme telle que la conçoit le Tribunal est si étroite et axée sur le génocide que la plupart des actes de torture et autres violations des droits de l'homme commis par des agents de l'État ne sont pas considérés comme des actes méritant examen. | UN | بيد أن تعريف المحكمة لما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محدود للغاية ويركز كثيراً على الإبادة الجماعية لدرجة أن معظم حالات التعذيب والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبها أعوان الدولة |
Pendant la migration, nombreux sont ceux qui risquent l'exploitation, les sévices et autres violations des droits de l'homme. | UN | ويتعرض العديد من المهاجرين، أثناء هجرتهم، للاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان. |