"et aux" - Traduction Français en Arabe

    • وإلى
        
    • وعلى
        
    • والجهات
        
    • ووسائط
        
    • والى
        
    • وعمليات
        
    • والمبادئ
        
    • والموارد
        
    • وبشأن
        
    • والأشخاص
        
    • والحصول على
        
    • ووسائل
        
    • والوصول إلى
        
    • وكبار
        
    • وأصحاب
        
    La Société apporte une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes. UN وتقدم الجمعية المساعدة إلى العائدين وإلى النازحين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Prestation d'une assistance technique aux 10 délégations départementales et aux 42 vice-délégations départementales en vue de renforcer leur capacité UN تقديم المساعدة التقنية إلى جميع وفود المقاطعات العشر وإلى 42 نائباً من نواب الوفود لتحسين قدراتهم الإدارية
    Les pays en développement sans littoral doivent avoir accès aux nouvelles technologies, aux nouvelles connaissances, au savoir-faire et aux compétences techniques. UN فمن الأهمية بمكان أن تحصل البلدان النامية غير الساحلية على التكنولوجيا الجديدة، وعلى المعارف والدراية والخبرة الجديدة.
    La MINUL comptera alors 3 631 hommes, dont trois bataillons déployés à Monrovia et aux frontières avec la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN وستعمل البعثة بـ 631 3 فردًا، من بينهم ثلاث كتائب منتشرة في مونروفيا، وعلى طول الحدود مع غينيا وكوت ديفوار.
    Ils doivent être communiqués aux gouvernements, aux donateurs et aux parties intéressées dans la région. UN ويعتبر إبلاغ خطط العمل هذه للحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة في الإقليم.
    :: Favoriser l'accès des filles et des femmes aux TIC et aux formations professionnelles. UN :: تشجيع فرص وصول الفتاة والمرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى التدريب المهني.
    La communauté internationale offre une aide importante à la Géorgie et aux autres États nouvellement indépendants, ce dont nous lui sommes très reconnaissants. UN إن المجتمع الدولي يقدم مساعدة هامة إلى جورجيا وإلى دول أخـــرى حــديثة الاستقلال. ونحن مدينون بالامتنان البالغ لهذا.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    Une part plus importante de cette assistance a été consacrée aux pays les moins avancés et aux économies en transition. UN وقد وجﱢـه مزيد من هذه المساعدات إلى أقل البلدان نموا وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux trois États observateurs et aux autres États Membres qui ont constamment fourni une aide au processus de paix. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول المراقبة الثلاث وإلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي كانت باستمرار تقدم مساعدتها لعملية السلام.
    On envisage plusieurs domaines possibles de coopération, notamment la formation à la gestion de l'environnement et aux affaires humanitaires. UN ويجري النظر في مجالات ممكنة عديدة للتعاون بينهما، لا سيما التدريب على إدارة البيئة وعلى الشؤون اﻹنسانية.
    Nous rendons hommage aux 39 795 «Casques bleus» et aux gouvernements des 36 pays qui ont apporté des contributions. UN إننا نثني على ٧٩٥ ٣٩ من حفظة السلم وعلى حكومات ٣٦ بلدا ممن قدمت مساهمات.
    Chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    Il a été distribué aux entités et aux praticiens qui apportent un soutien direct ou indirect dans ce domaine. UN ووُزع على الهيئات والجهات العاملة في توفير الدعم المباشر أو غير المباشر في هذا المجال.
    Une plus grande flexibilité s'avère nécessaire pour fournir l'accès à la presse et aux médias officiels accrédités. UN وكان من الضروري التحلي بمزيد من المرونة في توفير إمكانية الوصول لأعضاء الصحافة ووسائط الإعلام المعتمدين الرسميين.
    Une autre délégation a estimé que la coordination devrait s'étendre aux structures nationales des pays bénéficiaires et aux ONG. UN واقترح وفد آخر ضرورة أن يصل التنسيق الى الهياكل الوطنية في البلدان المتلقية والى المنظمات غير الحكومية.
    Il a ensuite été procédé à de nouveaux recrutements et aux affectations correspondantes aux bureaux extérieurs. UN وتبعت ذلك عمليات توظيف جديدة وعمليات تعيين ذات صلة في المكاتب الميدانية مباشرة.
    La SAD et ses États membres adhèrent sans réserve aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وتلتزم مؤسسة تنمية الأنديز والدول الأعضاء فيها التزاماً تاماً بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Un accès égal aux services sociaux et aux ressources; UN :: المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية والموارد
    :: Proposant des formations aux décideurs et aux responsables de l'urbanisme, axées sur la sécurité urbaine des femmes et sur la violence à leur égard; UN :: توفير التدريب لصانعي القرار ومخططي المناطق الحضرية على سلامة النساء في المناطق الحضرية وبشأن العنف الذي يُمارس ضدهن.
    Ces programmes devraient offrir un appui et des ressources aux familles et aux autres personnes qui prennent soin des personnes handicapées; UN وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمين إلى الأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة؛
    D'autres s'efforcent de mieux développer leurs infrastructures afin d'améliorer l'accès aux informations et aux services. UN وتسعى بلدان أخرى إلى تقصي سبل المضي في استحداث هياكل أساسية لزيادة الاطلاع على المعلومات والحصول على الخدمات.
    Elle est destinée notamment aux ONG, aux organes d'information et aux établissements d'enseignement. UN وتشمل الجماهير المستهدفة المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام والمؤسسات التعليمية.
    L'accès à l'Internet est garanti grâce à des points d'accès publics et aux bibliothèques publiques. UN والوصول إلى شبكة الإنترنت مضمون عن طريق نقاط عامة للوصول إلى الشبكة وكذلك عن طريق المكتبات العامة.
    Soulignant qu'une attention particulière devrait être accordée aux enfants, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux peuples autochtones qui vivent dans l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la région de Bruxelles-capitale. UN ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لمكافحة التمييز خاص بطالبي العمل وأصحاب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus