"et aux économies" - Traduction Français en Arabe

    • والاقتصادات
        
    • والبلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    Une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral, aux pays en développement insulaires et aux économies en transition. UN وقد أولي اهتمام خاص لأقل الاقتصادات نموا والاقتصادات غير الساحلية والاقتصادات الجزرية النامية، وللبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La mondialisation d'une variété toujours plus grande d'activités économiques offre de nouvelles opportunités et pose de nouveaux défis aux pays en développement et aux économies de transition qui s'efforcent de rattraper les autres. UN ويوفر توسيع مجموعة متنوعة متزايدة من اﻷنشطة الاقتصادية على نطاق عالمي فرصا جديدة وتفرض تحديات أمام البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للحاق بالركب.
    Il faudra accorder une attention toute particulière à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux économies à structure faible, notamment les petits États insulaires en développement, qui sont sérieusement désavantagés dans le domaine du commerce. UN وسيتعين إيلاء اهتمام خاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الضعيفة هيكليا، وبالذات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعاني حظا عاثرا في مجال التجارة.
    Le Département a continué d'apporter une assistance opérationnelle et technique aux pays en développement et aux économies en transition, essentiellement dans les domaines de la population et des statistiques, grâce à des financements fournis par le PNUD et le FNUAP. UN وواصلت اﻹدارة تقديم المساعدة التشغيلية والتقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبالدرجة اﻷولى في مجالات السكان واﻹحصاءات، وفي أغلب اﻷحيان بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Les technologies de l'information, les télécommunications et bien d'autres domaines d'innovation technologique offrent aux pays en développement et aux économies en transition de nouvelles perspectives pour cibler les projets de développement. UN وتوفّر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وميادين الابتكارات التكنولوجية العديدة الأخرى فرصا جديدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحديد مشاريع إنمائية.
    Les entreprises peuvent jouer un rôle essentiel en permettant aux sociétés et aux économies de progresser dans le sens d'un renforcement de la réalisation des droits de l'enfant grâce, par exemple, au progrès technologique, à l'investissement et à la création d'emplois décents. UN ويمكن للأعمال التجارية أن تشكل محركاً أساسياً للمجتمعات والاقتصادات نحو التقدم بسبل تعزز إعمال حقوق الطفل، بطرق منها على سبيل المثال، أوجه التقدم التكنولوجي والاستثمار وتوفير فرص العمل اللائق.
    Permettre aux pays en développement et aux économies en transition d'accroître leur compétitivité grâce à l'utilisation d'énergies renouvelables, tout en parvenant à un développement industriel à faible émission de carbone. UN تمكين البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية من زيادة قدرتها التنافسية باستخدام الطاقة المتجدّدة، ومن ثمَّ تحقيق تنمية صناعية مستدامة قليلة الانبعاثات الكربونية.
    Il y a lieu d'augmenter sensiblement les prêts accordés par les institutions financières internationales et les banques multilatérales de développement, en élargissant les limites imposées aux pays en développement et aux économies émergentes. UN ويجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في الإقراض من جانب المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مع زيادة الحدود القصوى للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Ce nouveau modus operandi devrait conférer aux nouveaux marchés dynamiques et aux économies en développement un rôle accru dans les processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques des institutions financières multilatérales. UN وسيمكّن نمط العمليات الجديد الأسواق الناشئة الحيوية والاقتصادات النامية من الاضطلاع بدور أكبر في عمليات وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات في المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Les programmes n'ont en fait d'autre but que de transférer aux pays en développement et aux économies < < émergentes > > les compétences et les connaissances dont ils ont besoin pour pouvoir à terme progresser sans aide sur le plan économique et social. UN فتهدف البرامج إلى نقل المهارات والمعارف اللازمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة ليتسنى لها، في نهاية المطاف، مواصلة السعي إلى تحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي بدون مساعدة.
    Les conséquences de la crise actuelle ne pourront être surmontées que grâce à l'impulsion politique nécessaire, en tenant dûment compte des pratiques exemplaires existantes et des enseignements tirés, de même qu'en accordant un rôle plus important aux pays en développement et aux économies émergentes. UN وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر.
    Le concept d'économies avancées de la CEE renvoie à l'Amérique du Nord et aux économies avancées en Europe. UN ويشير مصطلح " الاقتصادات المتقدمة للجنة الاقتصادية لأوروبا " إلى أمريكا الشمالية والاقتصادات الأوروبية المتقدمة.
    L'on peut également dire que ce sont les avantages que la nature apporte aux ménages, aux communautés et aux économies. UN ويُنظر إليها أيضا على أنها فوائد تمنحها الطبيعة للأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والاقتصادات().
    Le changement climatique, dont l'élévation des températures et du niveau de la mer ainsi que l'acidification des océans, peuvent nuire à la vie marine, aux communautés côtières et insulaires et aux économies nationales. UN 397 - ومن شأن تغير المناخ، بما في ذلك الارتفاع في درجات حرارة البحار، وارتفاع مستوى سطح البحر، وتحمض المحيط، أن تكون له آثاره الضارة على الاحياء البحرية، ومجتمعات السواحل والجزر، والاقتصادات القومية.
    Cette perspective force le respect, la vénération et un sens des responsabilités et de soin pour notre habitat commun, autant d'attitudes qu'il importe d'adopter d'urgence compte tenu de l'état de dégradation générale actuelle de la nature et des ravages sans cesse croissants que les changements climatiques infligent aux peuples et aux économies. UN إن هذا المنظور يولد الاحترام والتبجيل والإحساس بالمسؤولية وبواجب الرعاية لوطننا المشترك، وهي مواقف لا تحتمل التأجيل في مواجهة ما تعانيه الطبيعة الآن من تدهور، والأضرار المتزايدة التي تلحق بالشعوب والاقتصادات نتيجة لتغير المناخ.
    Sur cette somme, il est prévu dans le budget que 70 millions de dollars environ seront consacrés à l'assistance aux pays en développement et aux économies en transition dans l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre requis par la Convention de Stockholm. UN ويتم وضع نحو 70 مليون دولار من هذه الأموال في ميزانية دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال عند إعداد خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها والتي تتطلبها اتفاقية استكهولم.
    Alors que l'on reconnaît l'importance de la libéralisation et de la déréglementation pour le rendement énergétique, on a estimé que la question clef concernait le transfert de technologie aux pays en développement et aux économies en transition. UN ورغم التسليم بأن تحرير الأسعار ورفع الضوابط التنظيمية عاملان هامان لتحقيق فعالية استخدام الطاقة، إلا أن صميم القضية هو نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    68. Dans un de ses derniers rapports, l'OCDE constatait que les mesures à prendre pour se conformer aux normes environnementales des pays importateurs pourraient poser des problèmes de compétitivité particuliers aux pays en développement et aux économies en transition. UN ٦٨ - وأقر تقرير أصدرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤخرا أن الامتثال للمتطلبات البيئية للبلدان المستوردة ربما يثير اهتمامات خاصة بالقدرة التنافسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Constatant que le développement durable nécessite une coopération internationale et des mesures spécifiques adaptées à la situation nationale, y compris une assistance aux pays en développement et aux économies en transition, la Commission pourrait recommander à la communauté internationale de : UN وانطلاقا من إدراك اللجنة بأن التنمية المستدامة تقتضي تعاونا دوليا وأعمالا محددة على أساس الظروف الوطنية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تحقيق التنمية المستدامة، بوسعها أن توصي بأن يتفق المجتمع الدولي على ما يلي:
    Étant donné le développement fulgurant du commerce mobile et des opportunités commerciales nouvelles que cette technologie offrira aux pays en développement et aux économies en transition, l'ONUDI s'est associée à Ericsson Consulting pour élaborer des principes directeurs en vue d'activités futures dans ce domaine. UN ونظرا للتطور السريع للتجارة بواسطة الهواتف النقالة والفرص الجديدة للأعمال التجارية التي ستوفرها هذه التكنولوجيا للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، تضافرت جهود اليونيدو وشركة إريكسون الاستشارية لإعداد مبادئ توجيهية للأنشطة المقبلة في هذا الميدان.
    b) De fournir des services consultatifs aux pays en développement et aux économies en transition pour les examens des politiques commerciales; UN (ب) تقديم الخدمات الاستشارية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن استعراض السياسات التجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus