L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. | UN | ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. | UN | ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je me réfère au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux accords de Dayton. | UN | وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون. |
Il est intéressant de noter que le règlement étend l'exemption par catégorie non seulement aux communautés de brevets bilatérales et aux accords de concession réciproque de licences entre concurrents (dans la mesure où ils ne contiennent pas de restrictions territoriales), mais aussi aux licences concédées entre entreprises concurrentes et leurs coentreprises (pour autant que leurs parts de marché ne dépassent pas un certain seuil). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وانما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la Zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
Tout en soulignant l'attachement de l'Éthiopie à la paix et aux accords de paix d'Alger, le Premier Ministre a souligné que si ses préoccupations n'étaient pas bien prises en compte, l'Éthiopie pourrait finir par rejeter les décisions de la Commission relative à la démarcation de la frontière. | UN | وفيما أكد على التزام إثيوبيا بالسلام وباتفاقات الجزائر، لاحظ رئيس الوزراء أنه إن لم تكن هناك استجابة حسنة لدواعي قلق إثيوبيا، فإن إثيوبيا قد ترفض في نهاية الأمر قرارات اللجنة المتعلقة بترسيم الحدود. |
Cela dit, très peu de pays indiquent des appuis aux processus consultatifs et aux accords de partenariat. | UN | ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة. |
Ce pacte pourrait ultérieurement être adopté par les gouvernements comme document de politique générale, et il pourrait à terme être annexé aux titres de propriété et aux accords de bail. | UN | ويجوز أن تعتمد الحكومات هذا العهد في وقت لاحق بوصفه وثيقة للسياسة العامة وقد يصبح في نهاية اﻷمر ضميمة لصكوك ملكية اﻷرض واتفاقات استئجارها. |
Les dépenses ainsi effectuées l'ont été conformément aux règlements et procédures de l'Union africaine et aux accords de contribution en vigueur avec les partenaires concernés. | UN | وقد تم ذلك تمشيا مع النظام المالي للاتحاد الأفريقي واتفاقات المساهمة المعمول بها مع الشركاء المانحين. |
Ceci étant, très peu de pays indiquent des appuis directs aux processus consultatifs et aux accords de partenariat. | UN | ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه المباشر للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة. |
Comme le Gouvernement, le Roi du Maroc lui-même continue d'appuyer la marocanisation du territoire sahraoui occupé, ce qui est contraire aux résolutions de l'Assemblée générale et aux accords de Houston, signés par le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO. | UN | والحكومة المغربية وملك المغرب نفسه مستمران في دعم مَغْرَبَةِ إقليم الصحراء المحتل، انتهاكا لقرارات الجمعية العامة واتفاقات هيوستن الموقع عليها من حكومة المغرب وجبهة بوليساريو. |
La facilitation des échanges et la coopération économique et technique constituent un " plus " par rapport à l'OMC et aux accords de libreéchange de type courant. | UN | وتشكل تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني " ميزةً " على اتفاقات منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة. |
Ceci s'applique également à l'Accord fondamental sur la Slavo-nie orientale, la Baranja et le Srem occidental et aux accords de Washington sur la Fédération bosniaque. | UN | وهذا ينطبق بنفس القدر على الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. واتفاقات واشنطن المتعلقة بالاتحاد البوسني. |
III. Appui à la mise en œuvre de la Convention, aux programmes d'action et aux accords de partenariat 33−55 12 | UN | ثالثاً - دعم تنفيذ الاتفاقية وبرامج العمل واتفاقات الشراكة 33-55 15 |
III. Appui à la mise en œuvre de la Convention, aux programmes d'action et aux accords de partenariat | UN | ثالثاً- دعم تنفيذ الاتفاقية وبرامج العمل واتفاقات الشراكة |
C. Progrès accomplis dans l'intégration aux processus de paix et aux accords de paix de la protection et des droits des enfants touchés par les conflits armés | UN | جيم - التقدم المحرز في إدماج حماية حقوق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في عمليات السلام واتفاقات السلام |
4.1 Chaque Partie coopère avec l'Agence pour faciliter l'application effective des mesures de vérification conformément au Traité et aux accords de vérification y relatifs. | UN | 4-1 يتعاون كل طرف مع الوكالة لتيسير التنفيذ الفعال لتدابير التحقق عملاً بالمعاهدة واتفاقات التحقق المتصلة بها. |
Au Sommet mondial sur le développement durable, tenu il y a une semaine à Johannesburg, nous avons réaffirmé notre attachement aux principes et aux accords de Rio, aux objectifs du Millénaire, à Doha et à Monterrey. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ قبل أسبوع تقريبا، أكدنا من جديد علـى التزامنا بمبادئ واتفاقات ريو وأهداف الألفية والدوحة ومونتيري. |
20. La plupart des rapports expriment leur appui aux processus consultatifs et aux accords de partenariat. | UN | 20- تؤيد معظم التقارير العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة. |
Il est intéressant de noter que le règlement étend l'exemption par catégorie non seulement aux communautés de brevets bilatérales et aux accords de concession réciproque de licences entre concurrents (dans la mesure où ils ne contiennent pas de restrictions territoriales), mais aussi aux licences concédées entre entreprises concurrentes et leurs coentreprises (pour autant que leurs parts de marché ne dépassent pas un certain seuil). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وإنما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
En République démocratique du Congo, le Gouvernement de transition d'unité nationale a été établi conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et aux accords de Pretoria et de Luanda, ainsi qu'aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية تم تشكيل حكومة الوحدة الوطنية الانتقالية وفقاً لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاقي بريتوريا ولواندا المرتبطين به، فضلاً عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le sous-programme visera plus particulièrement les questions liées à l'Organisation mondiale du commerce et aux accords de partenariat économique avec l'Union européenne et s'attachera à renforcer les capacités commerciales productives des pays africains en portant remède aux problèmes de restructuration, de diversification et de compétitivité. | UN | وبمزيد من التحديد، يمكن القول بأن البرنامج الفرعي سيطرق المسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية وباتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي، وبناء قدرات تجارية منتجة للبلدان الأفريقية بطرق مسائل إعادة التشكيل والتنويع والقدرة التنافسية. |