"et aux accords internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والاتفاقات الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • وبالاتفاقات الدولية
        
    Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Il conviendrait également de mettre en oeuvre des programmes visant à protéger les droits légitimes des enfants et des jeunes conformément aux normes et aux accords internationaux. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    16.10 Garantir l'accès public à l'information et protéger les libertés fondamentales, conformément à la législation nationale et aux accords internationaux UN 16-10 كفالة وصول الجمهور إلى المعلومات وحماية الحريات الأساسية، وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية
    Le rapport indique clairement que dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN ويوضح التقرير أن المحكمة، لدى اضطلاعها بمهامها، تعتمد على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية.
    La reprise de ce processus et la recrudescence de l'espoir de paix reposent sur l'adhésion aux résolutions pertinentes des Nations Unies et aux accords internationaux et sur leur mise en oeuvre intégrale. UN ويتطلب إنعاش عملية السلام واﻷمل في السلام الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية وتنفيذها كاملة.
    La coopération entre le Venezuela et la Russie est conforme à la législation des États parties et aux accords internationaux auxquels les deux États sont parties, et elle respecte les principes universellement acceptés du droit international, ainsi que les recommandations de l'AIEA. UN وتهتدي أنشطة التعاون بين فنـزويلا وروسيا في التنفيذ بقوانين الدولتين الطرفين وبالاتفاقات الدولية التي دخلت فيها الدولتان، امتثالا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وتوصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour être mieux à même de s'acquitter efficacement de cette responsabilité primordiale, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN وبغية تعزيز قدرة المحكمة على الاضطلاع بأهم مسؤولية تقع على عاتقها، تعتمد المحكمة على تعاون الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية المبرمة مع المحكمة.
    En dépit de récentes améliorations, le gouvernement de ce pays continue de violer les droits de l'homme, refuse l'accès à ses prisons et applique des lois restrictives pour la société civile qui sont contraires aux normes et aux accords internationaux. UN وعلى الرغم من التحسينات الأخيرة، تواصل حكومة هذا البلد انتهاك حقوق الإنسان، وترفض الوصول إلى سجونها، وتطبق القوانين التي تقيد المجتمع المدني والتي تخالف المعايير والاتفاقات الدولية.
    Contribution aux débats et aux accords internationaux sur les grandes questions de développement social inscrites à l'ordre du jour des travaux des instances intergouvernementales des Nations Unies UN تيسير الحوار والاتفاقات الدولية بشأن القضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية التي ينطوي عليها جدول أعمال العملية الحكومية الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    Ce débat a été intégré au droit islandais et aux accords internationaux y relatifs, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتوجهت تلك المناقشات نحو القانون الآيسلندي والاتفاقات الدولية في هذا المجال بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Pour renforcer sa capacité à s'acquitter efficacement de cette très grande responsabilité, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux conclus par la Cour. UN ومن أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع على نحو فعال بتلك المسؤولية الأهم، تعتمد المحكمة على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي تبرمها المحكمة.
    En outre, beaucoup ont estimé que l'adhésion aux traités et aux accords internationaux en matière de maîtrise des armements et de désarmement et leur mise en application ou leur respect rigoureux avait le même effet qu'une mesure de confiance. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار عدد من الدول إلى أن المشاركة في المعاهدات والاتفاقات الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وتنفيذها تنفيذا صارما أو الالتزام بها، هي أمور لها تأثير يساوي تأثير تدابير بناء الثقة.
    Il admet qu'il est loisible aux États Membres d'exercer librement, conformément aux lois nationales et aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, et sans restriction aucune, les options que leur offrent les accords internationaux pour protéger et améliorer l'accès aux médicaments essentiels qui peuvent sauver la vie. UN وتوافق على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Convenir qu'il est loisible aux États Membres d'appliquer librement, conformément aux lois nationales et aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, et sans restriction aucune, les solutions que leur offrent les accords internationaux pour protéger l'accès aux médicaments indispensables à la vie et essentiels, et élargir cet accès. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Convenir qu'il est loisible aux États Membres d'appliquer librement, conformément aux lois nationales et aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, et sans restriction aucune, les solutions que leur offrent les accords internationaux pour protéger l'accès aux médicaments indispensables à la vie et essentiels, et élargir cet accès. UN والموافقة على أنه يجوز للدول الأعضاء أن تمارس بحرية، وطبقاً للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها هذه الدول، وبدون قيود، الخيارات المتاحة لها في إطار الاتفاقات الدولية لحماية وزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية المنقذة للحياة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Cour compte sur la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile, conformément au Statut de Rome et aux accords internationaux qu'elle a conclus. UN 4 - وتعتمد المحكمة، في تنفيذ مهامها، على تعاون الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية التي أبرمتها المحكمة.
    g) Participation du Bélarus aux organismes internationaux et aux accords internationaux dans le domaine des activités spatiales. UN (ز) مشاركة بيلاروس في المؤسسات الدولية والاتفاقات الدولية المعنية بالأنشطة الفضائية.
    La Lettonie appuie les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à inciter à la signature des accords appropriés, conformément au droit et aux accords internationaux. UN 23 - وتدعم لاتفيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتوقيع على الاتفاقات المناسبة، بما يتفق مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    La Lettonie appuie les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à inciter à la signature des accords appropriés, conformément au droit et aux accords internationaux. UN 23 - وتدعم لاتفيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتوقيع على الاتفاقات المناسبة، بما يتفق مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    En effet, les constitutions et les ordonnances juridiques internes en général se limitent à la référence aux traités et aux accords internationaux, et non aux actes unilatéraux qui ne sont pas considérés de la même façon. UN فالدساتير والنظم القانونية الداخلية تشير عموما إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية غير أنها لا تشير إلى الأعمال الانفرادية التي لا يُنظر إليها بنفس الطريقة في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus