"et aux actes de violence" - Traduction Français en Arabe

    • وأعمال العنف
        
    Loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer UN قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011
    La présente loi a pour titre abrégé < < Loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer > > . UN يمكن الإشارة إلى هذا القانون على أنه قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011.
    La confiance et le dialogue doivent faire place aux menaces, aux actes d'intimidation et aux actes de violence pour régler les différends. UN ويجب أن يحل بناء الثقة والحوار محل اللجوء إلى التهديد والتخويف وأعمال العنف في تسوية الخلافات.
    Les membres du Comité ont souhaité avoir des renseignements sur la nomination et les fonctions des inspecteurs autochtones des ressources naturelles et ont demandé si le Gouvernement avait réussi à mettre fin à la contamination de l'environnement et aux actes de violence en Amazonie. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن تعيين مفتشي الموارد الطبيعية من السكان اﻷصليين وعن اختصاصات أولئك المفتشين، وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد نجحت في وقف تلوث البيئة وأعمال العنف في منطقة اﻷمازون.
    Il faudrait adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés à l'égard des homosexuels et sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et aux actes de violence visant des membres de minorités sexuelles. UN وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره مشتهي المثل والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين والجمهور بصورة عامة بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    Il enjoint à tous les intéressés de mettre fin aux hostilités et aux actes de violence ainsi que de coopérer aux efforts diplomatiques visant à résoudre la crise par des moyens pacifiques. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Il faudrait adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés à l'égard des homosexuels et à sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et aux actes de violence visant des membres de minorités sexuelles. UN وينبغي أن تشمل التدابير السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على كره الشواذ جنسياً والتحيز ضدهم وتوعية الموظفين الحكوميين وعموم الناس بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    Le Mouvement appelle de nouveau Israël à mettre immédiatement fin aux opérations militaires et aux actes de violence et de provocation, ainsi qu'aux bombardements contre la population civile palestinienne. UN وتؤكد الحركة من جديد مطالبتها إسرائيل بالوقف الفوري للعمليات العسكرية وأعمال العنف والاستفزاز، وكذلك وقف القصف الذي يتعرض له الشعب الفلسطيني.
    ii) La loi relative à la piraterie et aux actes de violence en mer a été promulguée et entrera en vigueur le 1er juin 2012; UN ' 2` تم سن قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية وسيدخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2012؛
    Non seulement il faut riposter aux arguments et aux actes de violence des extrémistes des deux bords avec vigilance et de manière équilibrée, mais l'ensemble de la population doit être en mesure de voir rapidement, dans sa vie quotidienne, les avantages concrets découlant des nouveaux accords. UN إن اﻷمر يجب أن لا يقتصر على وجوب مواجهة حجج المتطرفين من كلا الجانبين وأعمال العنف التي يقومون بها بيقظة وطريقة متوازنة، بل يجب أيضا تمكين عامة الناس من أن يروا بسرعة الفوائد الملموسة الناجمة عن الترتيبات الجديدة في حياتهم اليومية.
    Compte tenu de la nature explosive de la situation actuelle dans la région, il est d'autant plus nécessaire que les parties renoncent à recourir à la force et aux actes de violence et prennent les mesures qui s'imposent afin de garantir au mieux la sûreté et la sécurité des civils, des locaux et du personnel des représentations diplomatiques et des installations de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des travailleurs humanitaires. UN إن الوضع المتفجر في المنطقة حاليا يفرض على الأطراف المعنية، أكثر من أي وقت مضى، نبذ استخدام القوة وأعمال العنف واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة الحد الأقصى من سلامة وأمن المدنيين والمقار الدبلوماسية ومباني الأمم المتحدة وموظفيها، وكذلك العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Le Plan d'action de Rabat, élaboré avec la participation de nombreux experts, États membres et organisations de la société civile sous les auspices du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, peut fournir des orientations sur la façon de renforcer la résilience de la société face aux appels à la haine religieuse et aux actes de violence qui s'y rapportent. UN ويمكن لخطة عمل الرباط، التي وضعت بمشاركة طائفة واسعة من الخبراء والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني برعاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أن توفر الإرشاد بشأن كيفية بناء قدرة المجتمعات على التصدي للتحريض على الكراهية الدينية وأعمال العنف المصاحبة لها.
    Exprimant sa vive préoccupation face aux cas d'intolérance et de discrimination et aux actes de violence dans le monde, y compris les actes motivés par la discrimination à l'égard de personnes appartenant à des minorités religieuses, qui viennent s'ajouter à l'image négative des croyants et à l'application de mesures discriminatoires qui visent certaines personnes en particulier en raison de leur religion ou de leur conviction, UN وإذ تعرب عن القلق البالغ من حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي يشهدها العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد،
    Exprimant sa vive préoccupation face aux cas d'intolérance et de discrimination et aux actes de violence dans le monde, y compris les actes motivés par la discrimination à l'égard de personnes appartenant à des minorités religieuses, qui viennent s'ajouter à l'image négative des croyants et à l'application de mesures discriminatoires qui visent certaines personnes en particulier en raison de leur religion ou de leur conviction, UN وإذ تعرب عن القلق البالغ من حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي يشهدها العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد،
    Exprimant sa vive préoccupation face aux cas d'intolérance et de discrimination et aux actes de violence dans le monde, y compris les actes motivés par la discrimination à l'égard de personnes appartenant à des minorités religieuses, qui viennent s'ajouter à l'image négative des croyants et à l'application de mesures discriminatoires qui visent certaines personnes en particulier en raison de leur religion ou de leur conviction, UN وإذ تعرب عن القلق البالغ من حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي يشهدها العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد،
    b) Dans l'article 161B, après les termes < < affaire d'atteinte sexuelle > > est ajouté le membre de phrase suivant : < < ou tout témoin d'une infraction à la loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer > > ; UN (ب) إضافة عبارة ' ' أو أي شاهد في سياق جريمة يشملها قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011`` بعد عبارة ' ' قضية جنسية``في المادة 161 باء؛
    2) La loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer est insérée dans la liste alphabétique des lois figurant dans la cinquième annexe au Code de procédure pénale; UN (2) يعدل المرفق الخامس من قانون الإجراءات الجنائية بأن يدرج فيه، حسب الترتيب الأبجدي المناسب، البند التالي - قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011؛
    b) S'entend également d'une organisation internationale ou d'un gouvernement étranger avec lequel Maurice a conclu un accord en vertu de la loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer; UN (ب) تشمل أي حكومة أجنبية أو منظمة دولية أبرمت موريشيوس معها اتفاقا في إطار قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011؛
    1 A) La force de police est habilitée à accomplir les missions visées aux paragraphes 1 b), c) et k) dans les zones maritimes de Maurice et, pour les besoins de la loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer, en haute mer. UN (1) (أ) يجوز لجهاز الشرطة القيام بأي من الواجبات المشار إليها في البنود (1) (ب) و (ج) و (ك) في المناطق البحرية من موريشيوس، وفي أعالي البحار، لأغراض قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011.
    80. Les pressions politiques exercées sur la police − parmi lesquelles des menaces et des manœuvres d'intimidation pour faire libérer des personnes en état d'arrestation qui ont des liens avec les grands partis politiques, en particulier le PCN (maoïste) − ont contribué à entretenir l'impunité face aux brutalités et aux actes de violence. UN 80- ثم إن الضغوط السياسية على الشرطة من قبيل عمليات التهديد والتخويف للإفراج عمن اعتقلوا من ذوي الصلة بالأحزاب السياسية الكبرى، منها بالخصوص الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، أسهمت في الإفلات من العقاب على التجاوزات وأعمال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus