"et aux acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • والجهات الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة
        
    Ces informations devraient être largement communiquées aux centres de formation, aux universités et aux acteurs du secteur privé; UN وينبغي تبادل هذه المعلومات بحرية مع مراكز التدريب والجامعات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les recommandations suivantes ont été adressées pour examen au Conseil économique et social et aux acteurs de la région : UN وقُدم عدد من التوصيات لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجهات الفاعلة داخل المنطقة، وهي كما يلي:
    Elle demande aux États Membres et aux acteurs compétents sur la scène internationale de prendre part à cette entreprise. UN وناشد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تشارك في هذا المجهود.
    Nous demandons à la communauté internationale et aux acteurs clefs de l'économie mondiale d'agir rapidement. UN وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    Le programme fait appel au Gouvernement, à la société civile et aux acteurs du développement pour élaborer et suivre l'application des lois et politiques. UN ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في مجال التنمية لوضع تشريعات وسياسات ورصد مدى تنفيذها.
    Par conséquent, même les zones dans lesquelles la situation sur le plan de la sécurité est acceptable deviennent de plus en plus inaccessibles aux Nations Unies, au Gouvernement et aux acteurs non militaires. UN ونتيجة لذلك، لا تنفك حتى المناطق التي تسودها أجواء أمنية آذنة، تتحول باطراد إلى مناطق يتعذر على الأمم المتحدة، والحكومة الأفغانية، والجهات الفاعلة غير العسكرية الوصول إليها.
    Il faudrait que ce mandat soit intégralement appliqué pour renforcer et garantir la maîtrise du processus par les États, sachant que la responsabilité de la restauration et du respect de l'état de droit incombe aux gouvernements et aux acteurs nationaux pertinents, notamment la société civile. UN وينبغي لهذه الولاية أن تُنفَّذ بالكامل بغية تعزيز وضمان الملكية الوطنية، وأن يتم التسليم في الوقت نفسه بأنّ المسؤولية عن استعادة سيادة القانون واحترامها تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني.
    Le résultat, c'est souvent une plus grande inégalité et une injustice pour les utilisateurs locaux par rapport aux agences extérieures et aux acteurs internationaux. UN والنتيجة غالبا ًما تكون مزيداً من عدم المساواة والظلم للمستخدمين المحليين إزاء الوكالات الخارجية والجهات الفاعلة العالمية.
    Ces objectifs ont fourni aux gouvernements et aux acteurs internationaux une direction claire pour se recentrer et travailler ensemble à la réalisation d'enjeux précis en matière de développement. UN وقد قدّمت الأهداف توجيهات واضحة للحكومات والجهات الفاعلة الدولية لتركزّ وتعمل في ضوئها سويا على تحقيق قضايا إنمائية محددة.
    3. Appui à la société civile et aux acteurs non étatiques UN 3 - الدعم المقدم للمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول
    Dans une large mesure, l'accès aux enfants détenus a été refusé à l'ONU et aux acteurs humanitaires. UN 20 - ولم يُسمح إلى حد كبير بوصول الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأطفال المحتجزين.
    Son objectif est de mettre sur pied un système qui permette aux spécialistes de la sécurité et aux acteurs du système de gestion de la sécurité des Nations Unies de mieux apprécier la situation. UN وتسعى الإدارة إلى مواصلة تطوير نظام يلبي احتياجات منظومة الأمم المتحدة لتحسين الإلمام بالحالة بين الموظّفين الأمنيين والجهات الفاعلة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    C'est là un élément essentiel pour améliorer la définition et l'application de la politique foncière en Afrique, car cette information permettra aux gouvernements et aux acteurs non étatiques d'évaluer comment les orientations foncières sont mises en œuvre dans la pratique et au fil du temps. UN وهذا عنصر بالغ الأهمية في تحسين صياغة سياسات الأراضي وتنفيذها في أفريقيا، حيث أن المعلومات ستمكن الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية من تقييم كيفية تنفيذ سياسات الأراضي عمليا وعلى مر الزمن.
    Objectif de l'Organisation : Donner plus de moyens aux conseils de population des pays arabes et aux acteurs de la société civile pour qu'ils puissent, ensemble, intégrer les priorités de politiques démographiques sans exclusive dans les politiques de développement, et contribuer à leur suivi et à leur évaluation UN بناء قدرات مجالس السكان الوطنية العربية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على الاشتراك في إدماج الأولويات السكانية الشاملة في السياسات الإنمائية ، بما في ذلك رصدها وتقييمها
    L'Union africaine est convaincue qu'une action rapide dans ces deux domaines enverrait un message clair aux fauteurs de troubles et aux acteurs politiques centrafricains qui incitent à la violence et à la haine. UN والاتحاد الأفريقي مقتنع بأن اتخاذ إجراءات عاجلة في هذين المجالين من شأنه أن يبعث برسالة واضحة إلى مثيري الاضطرابات والجهات الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى ممن يحرضون على العنف والكراهية.
    Je lance un appel aux autorités de transition et aux acteurs nationaux pour qu'avec le concours de la communauté internationale, ils appliquent pleinement l'accord de cessation des hostilités, et prennent des mesures immédiates pour assurer la protection de ces populations et améliorer leurs conditions de vie. UN وإنني أدعو السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الوطنية، بدعم من المجتمع الدولي، إلى تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية تنفيذا تاما واتخاذ تدابير فورية لضمان حماية هؤلاء السكان وتحسين ظروفهم المعيشية.
    En dépit de ces difficultés environnementales et opérationnelles considérables, la force de la MINURCAT et le DIS ont réussi à assurer une certaine sécurité aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux acteurs humanitaires. UN وبالرغم من التحديات البيئية والتشغيلية الكبيرة، استطاعت القوة التابعة للبعثة والمفرزة توفير قدر من الأمن للاجئين والمشردين داخليا والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    L'action portera aussi sur la recherche, le plaidoyer et la formation, ainsi que sur l'organisation de rencontres qui permettront aux responsables et aux acteurs de la société civile d'échanger des pratiques optimales. UN والأعمال التي ستُنفذ سوف تشمل أنشطة البحث والدعوة والتدريب، وكذلك عقد محافل لتبادل أفضل الممارسات فيما بين واضعي السياسات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Nous recevons fréquemment à Brasilia les dirigeants de différents pays de la région, qui recherchent un appui pour régler des problèmes qui les affectent depuis des décennies et qui n'ont pas pu être résolus grâce aux moyens et aux acteurs traditionnels. UN نحن نستقبل بشكل متواتر في برازيليا زعماء مختلف بلدان المنطقة، الذين يطلبون دعما في حل المشاكل التي يعانون منها منذ عقود ولم تحل عن طريق الوسائل والأطراف الفاعلة التقليديين.
    Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants offre aux dirigeants du monde, aux organisations et aux acteurs de la société civile la possibilité de mobiliser tous leurs efforts pour créer un monde avec les enfants. UN وهذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تتيح الفرصة لزعماء العالم وللوكالات والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني لكي بعبئوا كل جهودهم من أجل تهيئة عالم فيه أطفال.
    Lancé officiellement dans plus de 30 pays, le rapport est destiné aux chefs d'État, aux décideurs, aux administrations locales et aux acteurs du secteur privé - tant étrangers que nationaux. UN وأعلن إصدار التقرير رسميا في أكثر من 30 بلدا، حيث حظي باهتمام رؤساء الدول، ومقرري السياسات الرئيسيين، والحكومات المحلية، والأطراف الفاعلة من القطاع الخاص، على المستويين الأجنبي والمحلي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus