Au Groupe de travail I, les participants ont continué à débattre de questions relatives au non-recours à la force et aux arrangements internationaux en matière de sécurité. | UN | وواصل المشاركون في الفريق العامل الأول، مناقشة المسألتين المتعلقتين بعدم استعمال القوة، والترتيبات الأمنية الدولية. |
Le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice ont engagé des pourparlers, lesquels n'ont cependant guère porté que sur les questions liées aux droits de l'homme, au partage du pouvoir et aux arrangements en matière de sécurité. | UN | وأجرت الحكومة وحركة العدل والمساواة محادثات وإن اقتصرت أساساً على ملفات حقوق الإنسان وتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية. |
Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux arrangements financiers; | UN | الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية؛ |
Cette demande soulève des questions institutionnelles et budgétaires relatives au statut des juges après la fin de leur mandat et aux arrangements financiers s'y rapportant. | UN | ويثير هذا الموضوع مسائل مؤسسية ومتصلة بالميزانية تتعلق بمركز قاضي بعد فترة العمل التي انتُخب لها وبالترتيبات المالية ذات الصلة. |
En l'espèce, l'État hôte facilite le transfèrement conformément à l'accord visé au paragraphe 2 de l'article 3 et aux arrangements y relatifs. | UN | وفي هذه الحالة، تسهل الدولة المضيفة النقل وفقا للاتفاق المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 3 وللترتيبات ذات الصلة. |
L'application du présent instrument sur tout le territoire de l'Australie sera assurée par le Commonwealth et les autorités territoriales conformément à leurs pouvoirs constitutionnels respectifs et aux arrangements concernant l'exercice de ces pouvoirs. | UN | وفي جميع أنحاء استراليا، ستقوم ولايات الكومنولث وأقاليمه بتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي كل منها ما لها من سلطات دستورية وما هنالك من ترتيبات تتعلق بممارسة هذه السلطات. |
Rappelant également l'Accord du 5 mai 1999 entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental et les accords conclus le même jour entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais relatifs aux modalités de la consultation populaire des Timorais au scrutin direct, et aux arrangements de sécurité (S/1999/513, annexes I à III), | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، والاتفاقات المبرمة في نفس التاريخ بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن طرائق إجراء استطلاع الرأي الشعبي لسكان تيمور الشرقية عن طريق اقتراع مباشر وبشأن الترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات اﻷول إلى الثالث(، |
Cette question est étroitement liée aux lois sur l'immigration et aux arrangements bilatéraux conclus avec ces pays dans ce domaine. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين تلك البلدان. |
Cette question est étroitement liée aux lois sur l'immigration et aux arrangements bilatéraux conclus par ces pays dans ce domaine. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين هذين البلدين. |
Pour que les négociations aient une chance de succès, il est essentiel que toutes les parties déterminent leurs actions et leurs attentes conformément aux règles et aux arrangements internationaux normaux. | UN | إذا كنا نريد أن نمنح المفاوضات فرصة للنجاح، فإن المبدأ الأساسي هو أن تحدد جميع الأطراف أفعالها وتوقعاتها وفقا للقواعد والترتيبات العادية للقانون الدولي. |
Au cours des dernières années, une plus grande place a été accordée aux acteurs, aux capacités et aux arrangements régionaux dans tous les domaines. | UN | وقد زاد الاعتماد في كافة المجالات خلال السنوات الأخيرة على الأطراف الفاعلة والترتيبات والقدرات الإقليمية. |
Ce succès est en grande partie imputé à la politique et aux arrangements constitutionnels que le Kenya a mis en place, avec l'appui solide de nos partenaires de développement. | UN | وهذا النجاح يعزى أساساً إلى السياسة والترتيبات المؤسسية التي نفذتها كينيا، بدعم كبير من شركائنا الإنمائيين. |
Ils ont notamment souligné les retards constants dans la mise en œuvre des dispositions relatives au cessez-le-feu et aux arrangements finals en matière de sécurité. | UN | وأشاروا بالخصوص إلى التأخيرات المستمرة المتصلة بتنفيذ أحكام وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية. |
Les membres du Conseil souscrivent à la conception et aux arrangements d'ensemble exposés dans les paragraphes 9 à 33 de votre rapport concernant le retrait de l'APRONUC. Ils poursuivront l'examen du reste du rapport. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير. |
A l'exception d'un Etat Membre qui a exprimé des réserves, ils ont souscrit aux propositions visant à mener à terme le processus de privatisation de cette société et aux arrangements juridiques portant sur sa nouvelle composition. | UN | ووافقوا، مع تحفظ دولة عضو واحدة، على الاقتراحات الداعية الى الانتهاء من خصخصة تلك الشركة والترتيبات القانونية المؤثرة على هيكل العضوية الجديد. |
La FORPRONU ne ménagera aucun effort pour qu'il soit donné suite à ces accords de cessez-le-feu et aux arrangements politiques, pourvu que les ressources nécessaires soient mises à sa disposition par les États Membres. | UN | وستبذل قوات اﻷمم المتحدة للحماية قصاراها لاتخاذ اتفاقات وقف إطلاق النار والترتيبات السياسية، هذه مرتكزا تنطلق منه شريطة أن تتيح الدول اﻷعضاء ما يلزمها من موارد. |
Des tables rondes ont été consacrées aux " zones de liberté économique " , au climat d'investissement, au développement de l'activité industrielle et commerciale et aux arrangements contractuels. | UN | كما عقدت اجتماعات مائدة مستديرة بشأن المناطق الاقتصادية الحرة؛ ومناخ الاستثمار؛ وتنمية المشاريع التجارية؛ والترتيبات التعاقدية. |
Les représentants de l'Etat partie inspecté donnent à l'équipe d'inspection, à l'aide de cartes ou d'autres documents, selon qu'il convient, des informations générales quant aux caractéristiques pertinentes du terrain naturel, aux questions de sécurité et de confidentialité et aux arrangements logistiques en vue de l'inspection. | UN | ويقوم بإطلاع فريق التفتيش ممثلو الدولة الطرف موضع التفتيش بالاستعانة بخرائط ووثائق أخرى حسب الاقتضاء. ويتضمن اﻹطلاع التضاريس الطبيعية ذات الصلة وقضايا السلامة والسرية والترتيبات اللوجستية للتفتيش. |
Cette demande soulève des questions institutionnelles et budgétaires relatives au statut des juges après la fin de leur mandat et aux arrangements financiers s'y rapportant. Le Président, le Procureur et le Greffier du Tribunal ont abordé ces questions dans leur correspondance. | UN | وتثير هذه المسألة أسئلة خاصة بالمؤسسات والميزانية وتتعلق بمركز القضاة فيما بعد فترة العمل التي انتخبوا لها وبالترتيبات المالية ذات الصلة؛ وهو ما جرى استطلاعه في رسائل لاحقة مع رئيس المحكمة، والمدعي العام بها ومسجلها. |
En l'espèce, l'État hôte facilite le transfèrement conformément à l'accord visé au paragraphe 2 de l'article 3 et aux arrangements y relatifs. | UN | وفي هذه الحالة، تسهل الدولة المضيفة النقل وفقا للاتفاق المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 3 وللترتيبات ذات الصلة. |
L'application du présent instrument sur tout le territoire de l'Australie sera assurée par le Commonwealth et les autorités territoriales conformément à leurs pouvoirs constitutionnels respectifs et aux arrangements concernant l'exercice de ces pouvoirs. | UN | وفي جميع أنحاء استراليا، ستقوم ولايات الكومنولث وأقاليمه بتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي كل منها ما لها من سلطات دستورية وما هنالك من ترتيبات تتعلق بممارسة هذه السلطات. |
Rappelant également l'Accord du 5 mai 1999 entre l'Indonésie et le Portugal sur la question du Timor oriental et les accords conclus le même jour entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais relatifs aux modalités de la consultation populaire des Timorais au scrutin direct, et aux arrangements de sécurité (S/1999/513, annexes I à III), | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمور الشرقية المؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، والاتفاقات المبرمة في نفس التاريخ بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن طرائق إجراء استطلاع الرأي الشعبي لسكان تيمور الشرقية عن طريق اقتراع مباشر وبشأن الترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات اﻷول إلى الثالث(، |
La circulaire du 19 décembre 2000 a levé les derniers obstacles à la pleine participation du FNUAP aux approches sectorielles et aux arrangements de financement commun. | UN | وفي التعميم المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2000 تم فعليا رفع العراقيل التي كانت تقف أمام تحقيق مشاركة الصندوق الكاملة في النهج القطاعية الشاملة وفي ترتيبات التمويل من السلة الموحدة. |
Le mot " conférence " est préférable à celui de " consultations " parce que ce dernier terme pourrait conduire à la conclusion, qu'a d'ailleurs tirée le représentant de la Thaïlande, que les deux parties doivent consentir à la tenue d'une réunion et aux arrangements de procédure qui en résulteraient. | UN | ويفضل تعبير " المداولة " على تعبير " المشاورات " ﻷن من شأن هذا التعبير اﻷخير أن يقود الى الاستنتاج، الذي توصل اليه مـن جهة أخرى ممثل تايلند، وبأنه ينبغي للطرفين الاتفاق على عقد اجتماع وعلى الترتيبات الاجرائية التي |