Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستُقدَّم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. | UN | غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة. |
Les recommandations issues de ce débat sont publiées et envoyées au Gouvernement et aux autorités locales qui prennent le cas échéant des mesures. | UN | وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها. |
Toutefois, il fait largement appel à la collectivité et aux autorités locales dans certains domaines comme celui de la prévention en général. | UN | كمــا تلتمس مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية في مجالات الوقاية من المشاكل بشكل عام. |
Mon équipe continue à rappeler au Gouvernement de Sarajevo et aux autorités locales, à Bugojno, leurs obligations en vertu de cet accord. | UN | ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق. |
Dans certaines zones, la Mission s'est de facto substituée au Gouvernement et aux autorités locales pour ce qui est de la prestation des services de transport et de logistique. | UN | ففي بعض المناطق، حلت البعثة بحكم الواقع محل الحكومة والسلطات المحلية في توفير خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
Les directives quant à la façon de procéder aux vérifications concernant la sécurité des femmes destinées aux villes et aux autorités locales s'inspireront des résultats de l'analyse. | UN | وسوف تستخدم النتائج في عملية وضع مبادئ توجيهية بشأن إجراء تقييمات سلامة المرأة لتستخدمها المدن والسلطات المحلية. |
684. La création et l’administration des écoles requises au titre de l’obligation scolaire incombent à la fois au Ministère de l’éducation et aux autorités locales. | UN | ٤٨٦- تتقاسم وزارة التعليم والسلطات المحلية المسؤولية عن إنشاء وإدارة المدارس في إطار التعليم اﻹلزامي. |
∙ Les mesures prises ont—elles réellement permis aux populations et aux autorités locales de participer à la prise de décisions se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres ? | UN | :: هل ضمنت التدابير المتخذة تمتع السكان المحليين والسلطات المحلية بقدرة وسلطة فعليين للمشاركة في صنع القرارات ذات الصلة بمكافحة تدهور التربة؟ |
Les travaux seront supervisés par la FORPRONU et feront appel à du matériel et à des compétences fournis gratuitement aux Chemins de fer croates et aux autorités locales. | UN | وسيجري الاصلاح تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسيعتمد فيه على المعدات والخبرة التي ستوفرها خطوط السكك الحديدية الكرواتية والسلطات المحلية الكرواتية مجانا. |
En outre, le PNUD et le FENU continueront d'apporter leur soutien aux ministères et aux autorités locales intéressés dans le domaine de la planification et du financement du développement. des institutions | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيستمر البرنامج الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية، في دعم الوزارات ذات الصلة والسلطات المحلية في مجال التخطيط والتمويل المحليين ﻷغراض التنمية. |
En Iraq, en Jordanie et au Liban, l'enregistrement chez les réfugiés syriens des enfants nés dans ces pays a été encouragé par des documents de plaidoyer spécifiques aux pays, distribués aux réfugiés et aux autorités locales. | UN | وفي الأردن والعراق ولبنان، جرى الترويج لتسجيل ولادات أطفال اللاجئين السوريين المولودين في تلك البلدان من خلال مواد الدعوة المخصصة لكل من هذه البلدان والموزعة على اللاجئين والسلطات المحلية. |
:: Conseils aux institutions fédérales de transition et aux autorités locales afin de renforcer les capacités en matière de droits de l'homme et le professionnalisme des systèmes judiciaire et pénitentiaire | UN | :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والسلطات المحلية لتعزيز قدرة ومهنية النظام القضائي ونظام الإصلاحيات في مجال حقوق الإنسان |
Elle y propose des réformes dans plusieurs domaines, y compris la modification des dispositions relatives au cycle électoral, à la double nationalité, à l'architecture de la sécurité et aux autorités locales. | UN | وتقترح اللجنة إجراء إصلاحات في عدد من المجالات، من بينها الأحكام المتعلقة بالدورة الانتخابية، والجنسية المزدوجة، والبنية الأمنية، والسلطات المحلية. |
La Coalition se propose d'œuvrer pour l'abolition universelle de la peine capitale et est ouverte aux organisations abolitionnistes nationales et internationales, ainsi qu'aux associations d'avocats, aux syndicats et aux autorités locales et régionales telles que les conseils municipaux. | UN | والهدف من الائتلاف هو العمل على إلغاء عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم، وباب العضوية فيه مفتوح أمام المنظمات الوطنية والدولية الداعية إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فضلاً عن رابطات المحامين ونقابات العمال والسلطات المحلية والإقليمية، كالمجالس البلدية. |
21. L'initiative législative est confiée au Congrès d'Etat (Congresso di Stato), aux membres du Grand Conseil et aux autorités locales (Giunte di Castello). | UN | 21- أما سلطة اتخاذ المبادرة التشريعية فتعهد إلى مجلس الوزراء وأعضاء المجلس النيابي الأعلى والعام والسلطات المحلية. |
En septembre 2009, les militaires ont confié les opérations de lutte contre la rébellion dans cinq provinces touchées par le conflit, dont Marinduque, La Union et Bohol, à la police et aux autorités locales. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، نقلت القوات العسكرية المسؤولية عن عمليات مكافحة التمرد في خمس مقاطعات متأثرة بالنزاع، بما في ذلك ماريندوك ولا أونيون وبوهول، إلى الشرطة والحكومة المحلية. |
Elles doivent agir pour imposer à la police et aux autorités locales une certaine discipline et offrir une véritable protection aux personnes en danger. | UN | وعليها أن تعمل على فرض انضباط الشرطة والسلطة المحلية وتوفير حماية حقيقية ﻷولئك المعرضين للخطر. |
604. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à assurer la pleine application des présentes recommandations, entre autres, en les transmettant aux ministères pertinents, au Parlement et aux autorités locales, afin qu'elles soient dûment examinées et suivies d'effet. | UN | 604- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً بواسطة إجراءات تشمل إحالتها إلى الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان وإلى السلطات المحلية من أجل النظر فيها كما ينبغي واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
1143. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de décentralisation en déléguant la responsabilité de l'application de la Convention aux autorités des districts et aux autorités locales. | UN | 1143- وتوصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف الجهود الحالية التي ترمي إلى تحقيق اللامركزية في السلطة بنقلها إلى الأقاليم والمستويات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
À ce sujet, il prend note avec intérêt des deux projets de loi relatifs au financement des partis politiques et aux autorités locales (élections). | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بمشروعي القانونيين بشأن تمويل الأحزاب السياسية وبشأن السلطات المحلية (الانتخابات). |