Par ailleurs, le PNUD élabore actuellement un programme de formation destiné aux bureaux de pays et aux autorités nationales. | UN | وباﻹضافة لذلك، تجري صياغة برنامج تدريبي يستهدف المكاتب القطرية والسلطات الوطنية. |
Des informations sur ces enquêtes seraient communiquées sans délai à la COMPOL et aux autorités nationales. | UN | وسوف تقدم المعلومات المتعلقة بأعمال التحقيق تلك على وجه السرعة الى الهيئة الوطنية لشؤون الشرطة والسلطات الوطنية. |
:: Au moins un déplacement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires pour apporter à la MINUAD et aux autorités nationales un appui et un savoir-faire techniques | UN | :: عملية نشر واحدة على الأقل للقدرة الدائمة للعدل والسجون لتوفير الخبرة التقنية والدعم للعملية والسلطات الوطنية |
On mentionnera à cet égard la création d'un cadre pour les programmes qui permettrait de concrétiser l'accent mis par la Décennie sur l'exécution par le biais de stratégies nationales, régionales et mondiales, moyennant un appui spécial aux comités nationaux et aux autorités nationales. | UN | ومنها وضع إطار برنامجي يترجم إلى عمل تأكيد العقد على التنفيذ من خلال الاستراتيجيات الوطنية اﻹقليمية والعالمية، مع تقديم دعم خاص للجان والسلطات الوطنية. |
Au nom du Saint-Père, je voudrais exprimer à nouveau de sincères condoléances au Secrétaire général et aux autorités nationales des personnes décédées, ainsi qu'à leurs collègues et à leur famille. | UN | وبالنيابة عن الكرسي الرسولي، أود أن أتقدم بتعازينا الصادقة إلى الأمين العام والسلطات الوطنية في الدول التي قضى منها أشخاص، فضلا عن أسرهم وزملائهم. |
Il a fallu surtout éviter d'accroître la charge de travail imposée aux bureaux de pays et aux autorités nationales. | UN | 38 - وما زالت هناك حاجة أساسية إلى تفادي إبقاء مزيد من الأعباء على عاتق المكاتب القطرية والسلطات الوطنية. |
Certaines délégations ont souligné l'importance d'une notification rapide des plaintes au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) et aux autorités nationales compétentes. | UN | 4 - وشدد بعض الوفود على ضرورة إشعار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والسلطات الوطنية المعنية في الوقت المناسب بأي ادعاءات. |
Je demande aussi instamment aux organisations non gouvernementales partenaires et aux autorités nationales de collaborer avec l'ONU en matière de surveillance, de communication d'informations et d'intervention, selon qu'il conviendra. | UN | وأشجع الشركاء ذوي الصلة من المنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية على التعاون مع الأمم المتحدة في أنشطة الرصد والإبلاغ والتصدي، حسب الاقتضاء. |
344. Lorsqu'il est prévu de procéder au zonage d'une région, l'avis officiel doit en être publié et la question doit être soumise aux autorités régionales et aux autorités nationales compétentes suffisamment à l'avance pour qu'elles puissent faire connaître leurs observations. | UN | ٤٤٣- وعندما ينتوى تخصيص منطقة معينة لنوع معين من الاستخدام، يتعين نشر إشعار بذلك ورفع اﻷمر إلى السلطات اﻹقليمية والسلطات الوطنية المسؤولة، مع إعطائها وقتاً معقولاً ﻹبداء ملاحظاتها. |
Dans les deux premiers pays, plus d'une centaine de Volontaires ont aidé à recenser les besoins immédiats dans les provinces reculées, permettant ainsi aux organismes compétents et aux autorités nationales d'assurer le ravitaillement d'urgence en vivres, en eau et en autres produits de base. | UN | وفـــي نيكاراغوا وهندوراس، أسهم ما يزيد على 100 متطوع في تقييم الاحتياجات العاجلة في الأقاليم النائية مما أتاح للوكالات والسلطات الوطنية توجيه إمدادات الطوارئ من أغذية ومياه ومن احتياجات أساسية أخرى إلى أهدافها. |
Je me félicite donc des progrès accomplis en matière de mise en place du fonds de pension et je demande instamment aux partenaires internationaux et aux autorités nationales d'allouer des ressources qui contribueront à rendre ce fonds opérationnel au cours des mois à venir. | UN | ولذلك فإنني أرحب بالتقدم المحرز نحو وضع اللمسات النهائية على عملية إنشاء صندوق المعاشات التقاعدية، وأناشد الشركاء الدوليين والسلطات الوطنية أن يرصدوا الموارد للمساعدة في دخول صندوق المعاشات التقاعدية طور التشغيل في الأشهر المقبلة. |
Justice transitionnelle : Offre une aide technique et des services consultatifs aux présences sur le terrain et aux autorités nationales en ce qui concerne les mécanismes de justice transitionnelle, l'élaboration d'outils sur l'état de droit, le renforcement des capacités institutionnelles, la sélection du personnel et la surveillance du système judiciaire. | UN | العدالة في الفترة الانتقالية: تقدم المساعدة التقنية وخدمات المشورة إلى جهات التواجد الميداني والسلطات الوطنية فيما يتعلق بآليات العدالة في الفترة الانتقالية، ووضع أدوات لإرساء سيادة القانون، وبناء القدرات المؤسسية، وفحص ورصد النظم القانونية. |
À cet égard, l'accent doit être mis en particulier sur la notification en temps voulu des allégations d'inconduite au Bureau des services de contrôle interne et aux autorités nationales compétentes, sur l'offre d'une aide appropriée à l'État hôte dans la conduite de l'enquête pénale et sur le renforcement de la capacité du Bureau de mener des enquêtes. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا الصدد التأكيد بصفة خاصة على إخطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والسلطات الوطنية المختصة في الوقت المناسب؛ وعلى عرض المساعدة المناسبة على الدولة المضيفة في إجراء التحقيقات الجنائية؛ وعلى تعزيز قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على إجراء التحقيقات. |
Ce document visait principalement à offrir au Secrétaire général, aux membres du Conseil de sécurité ainsi qu'au Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine et aux autorités nationales concernées des axes de réflexion qui leur permettraient d'arrêter les mesures adéquates pour que le Tribunal puisse lutter plus efficacement contre l'impunité des principaux criminels de guerre et rendre pleinement justice aux victimes. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لتلك الوثيقة في تزويد الأمين العام وأعضاء مجلس الأمن والممثل السامي للبوسنة والهرسك والسلطات الوطنية المعنية بسبل التفكير التي تتيح لهم اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين المحكمة من مكافحة أكثر فعالية لظاهرة إفلات أخطر مجرمي الحرب من العقاب وإنصاف الضحايا على نحو كامل. |
Suivi Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux ministères compétents, au Parlement, à la Cour suprême et aux autorités nationales et locales, pour examen et suite à donner. | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بوسائل منها إحالتها إلى الوزارات الحكومية المعنية والبرلمان والمحكمة العليا والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine application des présentes recommandations, notamment en les transmettant au Roi, aux ministères concernés, au Parlement et aux autorités nationales et locales, ainsi qu'à la Cour suprême, pour examen et suite à donner. | UN | 38- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل منها إحالتها إلى الملك والوزارات الحكومية المعنية والبرلمان والسلطات الوطنية والمحلية، فضلاً عن المحكمة العليا، للنظر فيها على النحو اللازم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
Suivi Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine application des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux ministères concernés, au Parlement et aux autorités nationales et locales, pour examen et suite à donner. | UN | 38- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق منها إحالتها إلى الوزارات المعنية والبرلمان والسلطات الوطنية والمحلية للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
:: Conseils aux mécanismes de justice transitionnelle et aux autorités nationales concernées sur la base de réunions et de communications écrites tous les deux mois au sujet des enquêtes sur les principales violations des droits de l'homme commises par le passé, notamment l'identification de leurs auteurs | UN | :: إسداء المشورة إلى آليات العدالة الانتقالية والسلطات الوطنية المعنية، عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية مرة كل شهرين، بشأن التحقيق في الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان المرتكبة في الماضي، بما في ذلك تحديد هوية مرتكبيها |
:: Conseils aux mécanismes de justice transitionnelle et aux autorités nationales compétentes sur la base de réunions et de communications écrites tous les deux mois au sujet de l'enregistrement et du traitement des plaintes, des témoignages des victimes et des preuves des violations des droits de l'homme commises par le passé | UN | :: إسداء المشورة إلى آليات العدالة الانتقالية والسلطات الوطنية المعنية، عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية مرة كل شهرين، بشأن تسجيل ومعالجة الشكاوى وشهادات الضحايا والأدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي |
Le Service dispense aux responsables de la planification d'urgence, aux spécialistes de la gestion des catastrophes et aux autorités nationales et locales des pays vulnérables, une formation à différentes méthodes, notamment aux moyens d'appliquer une approche multirisques à la planification préalable et à la préparation des interventions d'urgence liées aux accidents industriels. | UN | ويوفر المركز التدريب للقائمين بالتخطيط للطوارئ والمسؤولين عن إدارة الكوارث والسلطات الوطنية والمحلية في البلدان الهشة، مثلا بشأن كيفية تطبيق نهج للأخطار المتعددة في مجال التأهب والتخطيط للطوارئ الناجمة عن الحوادث الصناعية على الصعيد الوطني. |