Ce soutien a contribué à mieux faire comprendre aux États et aux autres acteurs combien il était important de jouer le jeu de la coopération internationale et d'appuyer la Cour. | UN | فقد أسهم ذلك الدعم في تعزيز الوعي بأهمية التعاون الدولي والدعم من جانب الدول والجهات الفاعلة الأخرى. |
Il fait l'objet d'une acceptation et d'une application suffisamment larges pour pouvoir servir utilement de guide aux États et aux autres acteurs. | UN | ونالت مجموعة المبادئ درجة من القبول والتطبيق بوصفها دليلاً مفيداً تسترشد بها الدول والجهات الفاعلة الأخرى. |
609. Le Comité recommande à l'État partie et aux autres acteurs non étatiques: | UN | 609- توصي اللجنة الدولة الطرف وغيرها من الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة بما يلي: |
Un appui au renforcement des capacités a été apporté aux négociateurs commerciaux, aux décideurs et aux autres acteurs de pays en développement. | UN | وقُدم الدعم في مجال بناء القدرات إلى المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في البلدان النامية. |
Le projet de rapport a également été diffusé auprès des organismes des Nations Unies et aux autres acteurs pour qu'ils corrigent toute erreur factuelle et fassent des observations sur les constatations, conclusions et recommandations du rapport. | UN | وعُمم مشروع التقرير أيضاً على مؤسسات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة من أجل تصويب الأخطاء الوقائعية والتعليق على النتائج والاستنتاجات والتوصيات. |
:: Fourniture de conseils techniques et d'une formation au Gouvernement fédéral somalien et aux autres acteurs nationaux dans le cadre de la mise en œuvre d'un plan d'action visant à mettre en place un mécanisme de contrôle | UN | :: تقديم المشورة التقنية والتدريب إلى حكومة الصومال الاتحادية وغيرها من الأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني بشأن تنفيذ خطة عمل تهدف لإنشاء آلية للرقابة |
Il demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres acteurs de réfléchir avec le Gouvernement à des mesures spécifiques propres à faciliter et contrôler l'application de ces recommandations. | UN | ويدعو جميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى إلى التعاون مع الحكومة على اتخاذ خطوات محددة من أجل تيسير تنفيذ التوصيات والتحقق منه. |
Il incombe donc aux États et aux autres acteurs de faire respecter les règles qui les interdisent. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف. |
Il rappelle au Gouvernement et aux autres acteurs que pour que le processus soit véritablement ouvert à tous, il faut libérer les manifestants qui ont été détenus arbitrairement pendant la crise. | UN | ومن أجل تنفيذ عملية تشمل الجميع بحق، يذكر المجلس الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بضرورة إطلاق سراح المتظاهرين الذين تم اعتقالهم عشوائيا خلال الأزمة. |
Pour le Rapporteur spécial, l'étude du Mécanisme d'experts était importante en ce qu'elle offrait aux États, aux peuples autochtones et aux autres acteurs un cadre leur permettant de cerner les principaux problèmes et de concevoir une action coordonnée pour y remédier. | UN | واعتبرت أن الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء ساهمت في تزويد الدول والشعوب الأصلية والجهات الفاعلة الأخرى بإطار لتحديد القضايا الأساسية واتخاذ خطوات منسقة لمعالجتها. |
Il s'agissait de donner des conseils aux États et aux autres acteurs sur leur obligation de promouvoir et de protéger les droits de ces enfants. | UN | والهدف هو إعطاء توجيه للدول والجهات الفاعلة الأخرى بالنسبة لما عليها من التزامات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق أولئك الأطفال. |
Le Conseil demandait plus précisément aux États Membres, aux organisations des Nations Unies et aux autres acteurs concernés de veiller à ce que tous les aspects des réponses humanitaires tiennent compte des besoins particuliers des femmes, des filles, des hommes et des petits garçons, notamment par l'amélioration de la collecte, de l'analyse et de la notification de données ventilées par sexe et par âge. | UN | وطلب المجلس، على وجه الخصوص، إلى الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة كفالة تلبية جميع جوانب الاستجابة الإنسانية للاحتياجات الخاصة للنساء والبنات والرجال والبنين، بوسائل تشمل تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر وتحليلها وإعداد التقارير عنها. |
Cet examen sera également l'occasion d'informer les États Membres des expériences des pays sortant d'un conflit, de dresser le bilan des succès de la Commission et de démontrer aux États Membres et aux autres acteurs de la consolidation de la paix que la Commission peut apporter une contribution précieuse aux pays inscrits à son ordre du jour. | UN | كما أنه سيتيح فرصة للوقوف على تجارب البلدان في مرحلة ما بعد الصراع، وتقييم نجاحات اللجنة ولاطلاع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام على المساهمة القيمة التي بوسع اللجنة أن تقدمها للبلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
5. Demande aux États et aux autres acteurs compétents d'évaluer les progrès réalisés depuis 1998 dans le sens des buts et objectifs fixés à sa vingtième session extraordinaire ; | UN | 5 - تهيب بالدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية أن تقيم التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
- Imposition de strictes normes de protection de l'enfant aux pays fournisseurs de contingents et aux autres acteurs participant aux opérations de maintien de la paix et fourniture d'une formation périodique adéquate | UN | - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم |
67. Outre les obligations découlant des instruments internationaux, les règles du droit international coutumier relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire s'imposent aux États et aux autres acteurs. | UN | 67- وبالإضافة إلى الالتزامات المترتبة على المعاهدات الدولية، فإن القواعد العرفية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مُلزِمَة للدول وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Le présent rapport propose aux gouvernements et aux autres acteurs plusieurs moyens d'influer sur les migrations internationales et d'en répartir les coûts et les bénéfices afin que chacun y trouve son compte. | UN | 31 - ويقترح هذا التقرير سبلا كثيرة يمكن بها للحكومات والجهات الأخرى أن تحدد شكل طبيعة الهجرة الدولية وتوزيع تكاليفها ومنافعها، مما يجعل الهجرة تعمل بشكل أفضل لصالح الجميع. |
Par ailleurs, elle a souligné que les plans-cadres et les bilans communs de pays permettaient aux gouvernements et aux autres acteurs de se concerter pour adopter ainsi une stratégie plus intégrée en matière de programmes. | UN | كما نوه بالدور الهام الذي تقوم به أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية و/أو التقييمات القطرية الموحدة في الجمع بين الحكومات والجهات الأخرى للنظر في البرامج بطريقة أشمل. |
Le projet de rapport a également été diffusé auprès des organismes des Nations Unies et aux autres acteurs pour qu'ils corrigent toute erreur factuelle et fassent des observations sur les constatations, conclusions et recommandations du rapport. | UN | وعُمم مشروع التقرير أيضاً على مؤسسات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة من أجل تصويب الأخطاء الوقائعية والتعليق على النتائج والاستنتاجات والتوصيات. |
Les dossiers techniques du Comité exécutif de la technologie sont destinés aux décideurs et aux autres acteurs associés à l'élaboration et à l'application de politiques visant à renforcer la mise au point et le transfert de technologies d'atténuation et d'adaptation. | UN | وتستهدف تقارير اللجنة التنفيذية الموجزة واضعي السياسات وسائر أصحاب المصلحة المعنيين بإعداد وتنفيذ سياسات لتعزيز العمل على تطوير التكنولوجيات ونقلها لأغراض التخفيف والتكيف(). |
6. Demande aux États et aux autres acteurs compétents d'évaluer les progrès réalisés depuis 1998 en vue d'atteindre, dans leurs domaines d'intérêt respectifs, les buts et objectifs fixés à sa vingtième session extraordinaire ; | UN | 6 - تهيب بالدول وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن تقيم، كل منها في مجال اهتمامها، التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
5. Demande aux États et aux autres acteurs compétents d'évaluer les progrès réalisés depuis 1998 en vue d'atteindre les buts et objectifs fixés à sa vingtième session extraordinaire; | UN | " 5 - تهيب بالدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية أن تقيِّم التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ |
Il rappelle au Gouvernement yéménite et aux autres acteurs que pour que le processus soit véritablement ouvert à tous, il faut libérer les manifestants qui ont été détenus arbitrairement pendant la crise. | UN | ومن أجل تنفيذ عملية جامعة بحق، يذكّر مجلس الأمن الحكومة اليمنية والأطراف الفاعلة الأخرى بضرورة إطلاق سراح المتظاهرين الذين تم اعتقالهم عشوائيا خلال الأزمة. |