"et aux autres organisations" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من المنظمات
        
    • والمنظمات الأخرى
        
    • وللمنظمات
        
    • وسائر المنظمات
        
    • والمؤسسات الأخرى
        
    • وسائر مؤسسات
        
    • وغيرها من مؤسسات
        
    • وغيره من المنظمات
        
    • ولمنظمات أخرى
        
    • الأخرى والمنظمات
        
    • ولجميع المنظمات
        
    • اﻷدنى ولغيرها من المنظمات
        
    Nous lançons un appel à l'OSCE et aux autres organisations concernées pour qu'elles participent au retrait total des troupes et des armes étrangères, et aux efforts de stabilisation de la région. UN وندعو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات المهتمة إلى المشاركة بنشاط في العمل من أجل الانسحاب الكامل للقوات والأسلحة الأجنبية وفي جهود تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    À cet égard, je voudrais lancer un appel à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales ainsi qu'aux États donateurs afin qu'ils offrent toute l'aide possible à la République d'Azerbaïdjan. UN وإني أناشد اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والدول المانحة أن تقدم كل مساعدة ممكنة إلى جمهورية أذربيجان في هذا المجال.
    Elle souligne que la responsabilité de l'application des recommandations du Comité incombe principalement aux chefs de département et aux directeurs de programme et demande instamment au Secrétariat et aux autres organisations auditées de prendre rapidement les mesures voulues. UN وأكدت أن مسؤولية تنفيذ توصيات المجلس تقع أساسا على عاتق رؤساء الإدارات ومديري البرامج، وطلبت بإلحاح إلى الأمانة العامة والمنظمات الأخرى التي روجعت حساباتها أن تعجل باتخاذ التدابير المطلوبة.
    En règle générale, elle demande aux États Membres et aux autres organisations de célébrer ces journées, semaines ou décennies sous des formes qui correspondent à leur vocation et à leurs priorités. UN وبصورة عامة، تطلب الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى أن تحتفل بهذه الأيام أو الأسابيع أو العقود بطرائق تنعكس فيها اهتمامات تلك الدول والمنظمات وأولوياتها.
    Des efforts accrus sont nécessaires pour offrir au HCR et aux autres organisations concernées des garanties de sécurité, accompagnées des mesures pratiques correspondantes, ainsi que pour établir, en parallèle, des obligations nées de traités. UN والحاجة قائمة إلى مزيد من الجهود للحصول على ضمانات أمنية وتدابير عملية مناظرة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمات اﻷخرى ذات الصلة، فضلاً عن إنشاء التزامات تعاهدية مصاحبة.
    Enfin, elle exprime sa gratitude aux États, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations qui ont paré aux besoins humanitaires du Tadjikistan. UN وأخيرا، تعرب عن التقدير للدول، واﻷمم المتحدة وسائر المنظمات التي استجابت على نحو إيجابي للاحتياجات اﻹنسانية لطاجيكستان.
    L'UNOPS rembourse aux bureaux de pays du PNUD et aux autres organisations du système des Nations Unies le surcoût qu'entraîne pour ces derniers la fourniture de services aux projets exécutés par l'UNOPS. UN 30 - يعوض مكتب خدمات المشاريع المكاتب القطرية والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن التكاليف الإضافية التي تتكبدها في تقديم الخدمات إلى المشاريع التي ينفذها المكتب.
    La même considération s'applique, à charge de réciprocité à l'Organisation des Nations Unies, à ses institutions spécialisées et aux autres organisations reliées à l'Organisation des Nations Unies. UN ويراعى على هذا النحو أيضا وعلى أساس المعاملة بالمثل اﻷشخاص العاملون في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لها وغيرها من المنظمات التي ترتبط باﻷمم المتحدة.
    De plus, Israël a déclaré une guerre sans merci au Hamas et aux autres organisations prenant pour cible des citoyens israéliens. UN وباﻹضافة الى ذلك، تشن اسرائيل اﻵن حربا شاملة ضد منظمة حماس وغيرها من المنظمات اﻹرهابية التي تستهدف أولا وقبل كل شيء مواطني اسرائيل.
    Afin d'empêcher les jeunes de devenir auteurs ou victimes de violence à l'encontre de femmes, le bureau a élaboré des documents de sensibilisation qu'il a distribués aux institutions d'enseignement et aux autres organisations pertinentes dans tout le pays. UN ومن أجل تفادي أن يصبح الشباب من مرتكبي العنف ضد المرأة أو ضحايا له، أعد مكتب مجلس الوزراء أيضا المواد اللازمة لتوعية الشباب ووزعها على المؤسسات التعليمية وغيرها من المنظمات المعنية على الصعيد الوطني.
    À cet égard, j'invite le Gouvernement à veiller à ce qu'un accès humanitaire total et sans entrave aux populations touchées soit donné à l'ONU et aux autres organisations humanitaires. UN وأهيب في هذا الصدد بحكومة ميانمار أن تكفل قيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بإيصال المساعدات الإنسانية بالكامل ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    L'obligation de diligence à laquelle les institutions financières sont tenues s'impose également aux oeuvres caritatives et aux autres organisations à but non lucratif. UN وتسري إجراءات الحرص الواجب التي يتوجب على المؤسسات المالية التزامها أيضا على الجمعيات الخيرية وغيرها من المنظمات غير المستدرة للربح.
    Le Président exprime sa gratitude au gouvernement du Burundi pour son hospitalité et sa collaboration ainsi qu'au personnel du HCR et aux autres organisations qui ont contribué à cette mission. UN وأعرب الرئيس عن امتنانه لحكومة بوروندي على حفاوة ضيافتها وتعاونها ولموظفي مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات الأخرى على إسهامهم في البعثة.
    Elle lance aussi un appel aux gouvernements, aux organismes compétents du système des Nations Unies et aux autres organisations et aux individus pour qu'ils versent des contributions volontaires afin de fournir une assistance en matière de frais de voyage aux pays en développement membres de la CNUDCI. UN وناشد أيضا الحكومات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والأفراد التبرع لمساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجنة في مسألة السفر.
    86. La MINUK assurera par ailleurs au CICR et aux autres organisations compétentes un accès sans entrave aux établissements de détention du Kosovo. UN 86 - وستكفل البعثة أيضا وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الأخرى ذات الصلة دون عراقيل إلى مرافق الاحتجاز في كوسوفو.
    Ces annonces de contributions étaient certes encourageantes, mais elles ne permettraient malheureusement pas au HCR et aux autres organisations humanitaires de poursuivre l'effort international de secours pour l'ex-Yougoslavie au-delà d'octobre 1993. UN ولئن كانت هــذه التبرعات تبعث على التشجيـع فإنها للأسف لن تسمح للمفوضية وللمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى بمواصلة جهود اﻹغاثة الدولية من أجل يوغوسلافيا السابقة لما بعد تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    4. Adresse un appel pressant à tous les gouvernements, ainsi qu'aux organisations et aux particuliers, pour qu'ils versent de généreuses contributions, aux fins énoncées ci-dessus, à l'Office et aux autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées; UN 4 - تناشد بشدة جميع الحكومات والمنظمات والأفراد التبرع بسخاء للوكالة وللمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية، للأغراض المذكورة آنفا؛
    Dans le cas de l'option 5, les ressources nécessaires pourraient provenir de nouvelles contributions financières volontaires de différentes sources qui seraient mises à la disposition des pays en développement, des membres de l'Equipe spéciale interorganisations sur les forêts et aux autres organisations et instruments internationaux. UN ويمكن تغطية المتطلبات المالية للخيار ٥ من تبرعات مالية جديدة من مختلف المصادر تقدم للبلدان النامية وأعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات وسائر المنظمات والترتيبات الدولية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple jamaïcains, je fais part de notre profonde reconnaissance aux États Membres, aux organismes de l'Organisation des Nations Unies, et aux autres organisations internationales et non gouvernementales qui ont donné de l'aide. UN باسم حكومة وشعب جامايكا، أعرب عن تقديري العميق للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية وغير الحكومية التي قدمت مساعدات.
    :: Toutes restrictions ou réglementations applicables aux autres systèmes de transfert de fonds - hawala et autres systèmes analogues, par exemple - , ainsi qu'aux organisations à vocation caritative ou culturelle et aux autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. UN :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على النظم البديلة لإرسال الأموال، مثل ' الحوالة`، أو ما يشبهها، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى غير الربحية والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    10. Le 4 septembre, le texte de cette résolution (A/AC.109/1091) a été communiqué à tous les États, aux institutions spécialisées et aux autres organisations du système des Nations Unies, ainsi qu'à l'Organisation de l'unité africaine. UN ٠١ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر، أحيل نص من القرار )A/AC.109/1091( الى جميع الدول والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والى منظمة الوحدة الافريقية.
    Réaffirmant qu'il incombe aux institutions spécialisées et aux autres organisations du système des Nations Unies de prendre, dans leurs domaines de compétence respectifs, toutes mesures efficaces en vue d'aider à l'application intégrale et rapide de la Déclaration et des autres résolutions pertinentes des organes des Nations Unies, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤولية الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عن اتخاذ جميع التدابير الفعالة، كل في دائرة اختصاصها، للمساعدة على تنفيذ اﻹعلان وغيره من القرارات ذات الصلة الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة، تنفيذا تاما وسريعا،
    Nous transmettrons également des informations, ainsi que notre demande d'examen, au Conseil de sécurité et aux autres organisations régionales et internationales compétentes. UN وسوف نقوم أيضا بتقديم معلومات والتماس للنظر من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وغيره من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة.
    En retour, la délégation libanaise a exprimé sa gratitude au Fonds et aux autres organisations du système des Nations Unies pour leur aide à la reconstruction du pays. UN وعقب اعتماد المجلس التنفيذي لهذه البرامج المقترحة، عبر وفد لبنان عن تقديره للصندوق ولمنظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة تقدم المساعدة حاليا ﻹعادة بناء البلد.
    Une réserve doit être communiquée par écrit aux États contractants et aux autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité. UN يجب أن يبلغ التحفظ خطيا إلى الدول المتعاقدة وإلى المنظمات المتعاقدة الأخرى وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    La Bosnie-Herzégovine verse à temps et régulièrement ses contributions à l'ONU et aux autres organisations dont elle est membre. UN وتسدد البوسنة والهرسك نصيبها المقرر في الوقت المحدد وعلى أساس منتظم للأمم المتحدة ولجميع المنظمات التي هي عضو فيها.
    4. Adresse un appel pressant à tous les gouvernements, ainsi qu'aux organisations et aux particuliers, pour qu'ils versent de généreuses contributions, aux fins énoncées ci-dessus, à l'Office et aux autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées; UN ٤ - تناشد بقوة جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد التبرع بسخاء من أجل اﻷغراض المذكورة أعلاه لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ولغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus