Ils reçoivent une nourriture suffisante et ont accès aux soins médicaux, à des installations sanitaires et aux autres services dont ils ont besoin. | UN | وهم يحصلون على كمية كافية من الغذاء، وتتاح لهم الرعاية الطبية والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات التي يحتاجون إليها. |
Il y avait également lieu de mettre en place des programmes susceptibles de faciliter l'accès des femmes au crédit et aux autres services financiers. | UN | كما ينبغي تنفيذ برامج لزيادة فرص حصول المرأة على السلف وغيرها من الخدمات المالية. |
J'engage le Gouvernement à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer les conditions de vie et l'accès aux soins de santé et aux autres services sociaux et pour réduire le chômage. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Il est préoccupé en particulier par la discrimination de fait dont ces enfants seraient victimes dans l'accès à l'éducation et aux autres services ou en raison de la situation, des activités ou des opinions de leurs parents ou d'autres membres de leur famille. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم. |
Ils ont droit, tout comme leurs parents, à un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
Les travaux électriques et mécaniques intérieurs, y compris salles des machines, étaient bien avancés et les équipements destinés à la cuisine, à la blanchisserie et aux autres services communs étaient en cours d'installation. | UN | وبلغت اﻷشغال الكهربائية والميكانيكية الداخلية، بما فيها محطة توليد الطاقة، مراحل متقدمة، فيما كانت التجهيزات الكبرى للمطبخ والمغسلة وغيرهما من الخدمات العامة قيد التركيب. |
Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Différentes mesures ont été prises pour faciliter l'accès aux services publics et aux autres services. | UN | واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات. |
Il prend note en particulier de leur accès limité à la santé, à l'éducation et aux autres services sociaux, ainsi que de leur vulnérabilité face aux brutalités policières, aux sévices sexuels et à l'exploitation, sexuelle et économique. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة قلة فرص حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، فضلا عن إمكانية تعرضهم لوحشية الشرطة والاعتداء الجنسي والاستغلال والاستغلال الاقتصادي. |
Elles n'ont que de rares contacts avec les membres de leur famille et leurs amis qui vivent à l'extérieur de ces enclaves, et il leur est extrêmement difficile d'accéder aux sources d'alimentation, aux emplois, à l'éducation, aux soins médicaux et aux autres services. | UN | ولا يزل وصولهم إلى أقاربهم وأصدقائهم خارج الجيوب وإلى مصادر الغذاء والفرص الاقتصادية والتعليمية والرعاية الطبية وغيرها من الخدمات مقيدا بصورة حادة. |
Les Nations Unies se sont acquittées avec succès de cette mission, grâce au courage et au dévouement du personnel civil qui s'est employé à cette tâche, mais aussi grâce à la protection, au soutien logistique et aux autres services qu'ont apportés à celui-ci la FORPRONU. | UN | وكانت تلك المهمة ناجحة بفضل شجاعة الموظفين المدنيين وتفانيهم وكذلك بفضل خدمات الحماية والدعم السوقي وغيرها من الخدمات التي قدمتها لهم قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
F. Présence réduite de l'État et manque d'accès aux services de santé et aux autres services publics | UN | واو - ضعف وجود الدولة وعدم الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة |
L'allégement de la pauvreté améliorerait l'accès des enfants en particulier et de la population en général à l'éducation, aux services de santé et aux autres services sociaux. | UN | ومن شأن تخفيف حدة الفقر أن يحسن فرص الانتفاع بالتعليم والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، للأطفال بصورة خاصة ولجميع الناس بصورة عامة. |
En outre, des civils ont été blessés, dépossédés de leurs biens et privés de leurs moyens de subsistance, déplacés, et empêchés d'accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux autres services essentiels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانى المدنيون من الإصابات وتدمير الممتلكات وفقدان موارد الرزق والتشرد وتعطيل قطاعي التعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الضرورية. |
Les Palestiniens qui habitent entre le Mur et la Ligne verte ne pourront plus accéder à leurs terres ni à leur lieu de travail, aux écoles, aux hôpitaux et aux autres services sociaux. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون بين الجدار والخط الأخضر فسوف ينقطع فعلاً اتصالهم بأرضهم وبأماكن عملهم، ومدارسهم، وعياداتهم الصحية، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Son gouvernement a réalisé d'importants investissements dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable, au logement et aux autres services essentiels, et en particulier la promotion du développement de l'enfant et de l'égalité des sexes. | UN | فقد وضعت حكومتها استثمارات كبيرة في تحسين الحصول على المياه والسكن وغير ذلك من الخدمات الأساسية، وبخاصة في تعزيز نماء الطفل والمساواة بين الجنسين. |
Ils ont droit, tout comme leurs parents, à un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
Ils ont droit, tout comme leurs parents, à un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
Ils ont droit, tout comme leurs parents, à un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services. | UN | ويحق لهم ولوالديهم الحصول، على قدم المساواة مع الآخرين، على الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الأخرى. |
Il relève avec préoccupation que l'État partie ne prend pas de mesures systématiques pour veiller à ce que les enfants réfugiés aient accès aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير منهجية لضمان حصول الأطفال اللاجئين على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات. |
Le Comité a souligné que l'autonomisation et la participation des femmes rurales sont entravées par l'accès limité aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services sociaux, comme les assurances. | UN | ولهذا شددت اللجنة على أن تمكين المرأة الريفية ومشاركتها يعيقهما عدم حصولها على الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، كالتأمين. |
Il recommande à l'État partie de renforcer les mesures prises afin d'assurer des services d'orientation immédiats ainsi qu'un accès rapide et total à l'éducation et aux autres services dont peuvent se prévaloir les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير توفير المشورة الفورية والسريعة والوصول الكامل للتعليم وغيره من الخدمات للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Le grand nombre de responsabilités incombant au coordonnateur résident en Roumanie et aux autres services du BRECEI était d'autant plus préoccupant que les effectifs et les ressources étant limités. | UN | وكان ثمة إعراب عن القلق بشأن ذلك العدد الكبير من المسؤوليات التي يضطلع بها المنسق المقيم في رومانيا وسائر مكاتب المكتب اﻹقليمي، في ضوء محدودية الموظفين والموارد. |
Pour la période allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998, sur la base des fonds qui peuvent être directement identifiés et attribués au Département des opérations de maintien de la paix et aux autres services qui ont reçu des ressources au titre du compte d'appui, le coût global peut être estimé à 56 millions de dollars. | UN | وبلغت الكلفة اﻹجمالية للفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بالاستناد إلى التمويل الذي يمكن تحديده وعزوه مباشرة ﻹدارة عمليات حفظ السلام والوحدات اﻷخرى التي تلقت موارد من حساب الدعم نحو ٥٦ مليون دولار. |
Cette interdiction s'applique à la formation, au financement et aux autres services qui encouragent la mise au point et la production d'armes de destruction massive. | UN | ويشمل هذا الحظر التدريب والتمويل وسائر الخدمات التي تشجع نشر أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها. |