"et aux besoins des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة واحتياجاتها
        
    • واحتياجات المرأة
        
    • واحتياجات النساء
        
    En Suède, des organisations non gouvernementales s'associent aux efforts menés pour répondre aux priorités et aux besoins des femmes face au VIH. UN وفي السويد، تدعم المنظمات غير الحكومية الجهود الرامية إلى معالجة أولويات المرأة واحتياجاتها في سياق الإصابة بالفيروس.
    Il a également souligné qu'une attention particulière devrait être accordée au rôle et aux besoins des femmes dans l'agriculture. UN وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة.
    Le Gouvernement tentait de répondre aux préoccupations et aux besoins des femmes en matière d'emploi, notamment aux besoins des femmes rurales et des chefs d'entreprises. UN وتحاول الحكومة معالجة شواغل المرأة واحتياجاتها في سوق العمل، بما في ذلك احتياجات المرأة الريفية وصاحبات المشاريع الخاصة.
    Une attention systématique doit être accordée aux priorités et aux besoins des femmes et des filles en termes de planification, de développement, de mise en œuvre et d'évaluation des politiques économiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام منتظم لأولويات واحتياجات المرأة والفتاة في مجالات تخطيط وإعداد، وتنفيذ، وتقييم السياسات الاقتصادية.
    Des stratégies visant à éliminer la pauvreté, à favoriser l’emploi productif et à réaliser l’égalité entre les sexes doivent être conçues pour répondre à la situation et aux besoins des femmes comme des hommes, dans des conditions égales et équitables. UN " ٣ - ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى النهوض بالعمالة المنتجة وتحقيق المساواة بين الجنسين مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة واﻹنصاف.
    Il a pour mission de répondre aux demandes et aux besoins des femmes rurales dans ce domaine. UN ونهجها في العمل محدد بوضوح لكي تلبي مطالب واحتياجات النساء الريفيات في هذا الشأن.
    En d'autres termes, les mots clefs renvoyant à la problématique hommes-femmes ont été trouvés dans plus d'un alinéa ou paragraphe et/ou un langage propre à la situation et aux besoins des femmes et des filles ou des hommes et des garçons était présent. UN ويعني هذا أنه عثُر على كلمات الدلالة التي تشير إلى منظور جنساني في أكثر من فقرة و/أو وُجدت صياغة معيّنة عن حالة واحتياجات النساء والفتيات و/أو الرجال والفتيان.
    Il s'inquiète aussi des atteintes qui risquent d'être portées aux intérêts et aux besoins des femmes durant les négociations de paix à cause des attitudes patriarcales profondément enracinées dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن مصالح المرأة واحتياجاتها قد تتأثر سلباً في مفاوضات السلام بسبب المواقف الأبوية الراسخة في الدولة الطرف.
    Cette activité associe le renforcement des droits des femmes à la terre pour promouvoir la croissance économique et le renforcement de la législation pour promouvoir des lois foncières et autres plus favorables aux droits et aux besoins des femmes. UN ويجمع هذا النشاط بين تعزيز حقوق المرأة في حيازة الأرض تشجيعاً للنمو الاقتصادي وتدعيم التشريعات الرامية إلى تعزيز قوانين الملكية والقوانين الأخرى التي تدعم إلى حد أكبر حقوق المرأة واحتياجاتها.
    De nombreuses mesures et stratégies axées sur le marché du travail visent à répondre aux priorités et aux besoins des femmes, et à favoriser leur participation. UN 35 - وقد أتاح العديد من سياسات واستراتيجيات سوق العمل الفرص لتناول أولويات المرأة واحتياجاتها وتعزيز مشاركتها.
    Le présent rapport examine dans quelle mesure une gouvernance et des institutions tenant compte de la problématique hommes-femmes correspondent aux capacités et aux besoins des femmes en milieu rural et favorisent leur autonomisation. UN ويبحث هذا التقرير مدى استجابة الحوكمة والمؤسسات المراعية للمنظور الجنساني لقدرات المرأة واحتياجاتها في المناطق الريفية ومدى تعزيزها لتمكين المرأة.
    L'incapacité du droit international relatif aux droits de l'homme à refléter et à répondre de façon satisfaisante à l'expérience et aux besoins des femmes a donné lieu à d'amples débats sur l'application courante des normes relatives aux droits de l'homme, qui ont conduit à une transformation de la conception classique des droits de l'homme et de la doctrine de la responsabilité des États. UN إن عدم إيلاء تجارب المرأة واحتياجاتها الاعتبار الوافي في القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثار كثيراً من النقاش بشأن التطبيق الأساسي لمعايير حقوق الإنسان. وأفضى هذا الأمر إلى تغيير الفهم التقليدي لحقوق الإنسان ومفهوم مسؤولية الدولة.
    La Banque mondiale s'est engagée à accorder une plus grande attention aux demandes et aux besoins des femmes en ce qui concerne le renforcement des compétences. UN وقد التزم البنك الدولي بالاهتمام عن كثب بمطالب المرأة واحتياجاتها بخصوص تنمية المهارات(18).
    axées sur les racines de la pauvreté et accordent une priorité particulière aux droits et aux besoins des femmes et des enfants, ainsi que des groupes vulnérables et défavorisés. UN وطالبت بأن تركز السياسات على التصدي لﻷسباب اﻷساسية للفقر، مع إعطاء أولوية خاصة لحقوق واحتياجات المرأة والطفل والجماعات المعرضة والجماعات المحرومة.
    L'adhésion à ces instruments a rendu nécessaire le développement de procédures internes en vue de la mise en place progressive dans le pays d'un cadre juridiques adapté à la réalité et aux besoins des femmes en matière de protection des droits les plus fréquemment bafoués. UN ونشأت عن ذلك الحاجة إلى إيجاد أوضاع داخلية تمكن البلد من أن يضع تدريجيا إطارا قانونيا يلائم واقع واحتياجات المرأة فيما يتعلق بحماية حقوقها التي تنتهك بوتيرة متزايدة.
    Ils se sont donc engagés à adopter des stratégies d’élimination de la pauvreté efficaces, qui s’attachent à créer des emplois et à appliquer des politiques sexospécifiques qui doivent être conçues pour répondre à la situation et aux besoins des femmes comme des hommes, dans des conditions égales et équitables et appuyées par un environnement international propice. UN ولذلك تعهدت الحكومات باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات تركز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس التي ينبغي أن تكون مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة والانصاف وتدعمها بيئة دولية مؤاتية.
    La National Alliance of Women's Organizations opère parallèlement à d'autres organisations à vocation similaire, telles que le UK Joint Committee on Women, organisation britannique opérant au niveau national pour répondre aux préoccupations et aux besoins des femmes du Royaume-Uni dans le cadre de l'European Women's Lobby. UN وتعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع المنظمات الشقيقة من قبيل اللجنة المشتركة المعنية بالمرأة في المملكة المتحدة، وهي الهيئة الوطنية بالمملكة المتحدة التي تمثل اهتمامات واحتياجات المرأة في المملكة المتحدة لدى جماعات التأثير النسائية الأوروبية.
    Les femmes ont également contribué à l'établissement de budgets soucieux de l'égalité des sexes, visant à faire en sorte que les budgets publics, ainsi que les politiques et les programmes qui les sous-tendent, répondent aux priorités et aux besoins des femmes. UN 59 - كما لعبت المرأة دورا رئيسيا في وضع ميزانيات تراعي الأبعاد الجنسانية، وتسعى إلى ضمان معالجة الميزانيات الحكومية والسياسات والبرامج التي تقوم عليها، الأولويات واحتياجات المرأة.
    :: Les institutions publiques contribuent à améliorer la santé à travers l'auto-assistance en organisant des activités de promotion de la santé et de prévention de la maladie adaptées aux caractéristiques et aux besoins des femmes et des hommes en voie de réinsertion. UN :: هناك تنظيم مع مؤسسات الشبكة العامة للصحة يهدف إلى الاهتمام بالرعاية الذاتية وتعزيزها، من خلال القيام بأنشطة لتحسين الصحة والوقاية من الأمراض، وفقا لسمات واحتياجات النساء والرجال الذين يعاد إدماجهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir le Plan pour l'égalité et l'équité entre les sexes < < Mamá Rosa > > (2013-2019) pour qu'il réponde de manière efficace à la situation et aux besoins des femmes et des filles vivant dans les zones rurales. UN 35 - توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف خطة " ماما روسا " المساواة والإنصاف بين الجنسين (2013-2019) بغية المعالجة الكافية لظروف واحتياجات النساء والفتيات المقيمات بالمناطق الريفية.
    Et pour que l'argent disponible travaille, il faut accorder aux droits et aux besoins des femmes et des personnes les plus vulnérables et les plus marginalisées - en particulier les professionnel(le)s du sexe, les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes, et les consommateurs de drogues injectables - la plus haute priorité dans la pratique. UN وبغية أن يكون المال في خدمة الناس، يجب أن تولى أعلى درجات الأولوية عمليا لحقوق واحتياجات النساء وأشد الفئات تعرضا للخطر والتهميش - لا سيما المشتغلون بالجنس، والرجال الذين يمارسـون الجنس مع الرجال ومدمنو المخدرات بالحقن.
    Les résolutions considérées comme accordant un niveau d'attention élevé aux questions d'égalité des sexes ont été identifiées grâce à l'occurrence d'un mot clef dans plus d'un alinéa ou paragraphe ou l'utilisation d'un langage propre à la situation et aux besoins des femmes et des filles ou à ceux des hommes et des garçons. UN واعتبر أن للقرارات درجة عالية من التركيز على قضايا المساواة بين الجنسين في حالة تكرار كلمة رئيسية في أكثر من فقرة واحدة و/أو إذا اشتملت على نص معين حول وضع واحتياجات النساء والفتيات و/أو الرجال والفتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus