"et aux biens" - Traduction Français en Arabe

    • والممتلكات
        
    • والملكية
        
    • وممتلكاتهم
        
    • أو الممتلكات
        
    • والمنافع
        
    • وممتلكات
        
    • والسجلات المتعلقة بالملكية
        
    • أو للمواقع
        
    • أو بحماية الممتلكات
        
    • وممتلكاته
        
    • وبالممتلكات
        
    C'est pourquoi les questions relatives à la terre et aux biens devraient être traitées compte dûment tenu de la nécessité de prévenir les conflits. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأراضي والممتلكات عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب النزاعات.
    Les autorités locales se sont dites quelque peu préoccupées par les dégâts occasionnés aux routes et aux biens par les activités opérationnelles de la FINUL. UN وقد أعربت السلطات المحلية عن شيء من القلق إزاء الأضرار التي لحقت بالطرق والممتلكات من جراء الأنشطة التنفيذية للقوة المؤقتة.
    De même, l'idée de couvrir des pertes correspondant à des dommages aux personnes et aux biens, y compris ceux relevant de la propriété de l'État et du patrimoine national a été accueillie favorablement. UN كما اعتبر إدراج تراث الدولة والتراث الوطني في نطاق تغطية الخسائر اللاحقة بالأفراد والممتلكات أمراً إيجابياً هو الآخر.
    Par conséquent, les questions relatives aux terrains et aux biens devraient être traitées en prêtant une attention particulière à l'optique de la prévention des conflits. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام كبير لقضايا الأرض والملكية فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات.
    Les juridictions répressives sont compétentes en matière d'atteinte aux droits et aux biens des personnes. UN فالولايات الجنائية مختصة بالقضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الأشخاص وممتلكاتهم.
    Les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. UN غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق.
    Les mesures nationales visaient, entre autres, à faciliter la résidence des migrants, quel que soit leur statut, à promouvoir leur intégration, à leur donner les mêmes droits d'accès aux services et aux biens publics, à faciliter leur regroupement familial et la légalisation de leur statut. UN وأكد على أن التدابير الوطنية ترمي إلى تيسير إجراءات الإقامة للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم، وتعزيز إدماجهم في المجتمع واستفادتهم على قدم المساواة من الخدمات والمنافع العامة، وتيسير جمع شمل أسرهم، وتسهيل إضفاء الصفة القانونية على وضعهم، ضمن أمور أخرى.
    Les questions relatives aux terres, aux logements et aux biens se sont révélées être des obstacles sérieux au retour. UN وقد اتضح بصورة متزايدة أن المسائل المتعلقة بالارض، والمسكن، والممتلكات تمثل عقبات جادة في سبيل العودة.
    Le dommage, qui est défini de façon large, englobe la dégradation de l'environnement, tout comme les dommages aux personnes et aux biens. UN وعرف الضرر تعريفا واسعا يشمل الإضرار بالبيئة، وكذا الإضرار بالأشخاص والممتلكات.
    Les dommages traditionnels aux personnes et aux biens qui relèvent de la responsabilité civile ne sont pas envisagés. UN ولم ينصب الاهتمام على الضرر التقليدي الذي يلحق الأشخاص والممتلكات والمشمول بقوانين المسؤولية المدنية العادية.
    Commission des litiges relatifs au logement et aux biens immeubles UN لجنة المطالبات الخاصة باﻹسكان والممتلكات
    Les dommages causées aux structures et aux biens publics étaient estimés à 1,2 milliard de dollars des États-Unis. UN وبلغت قيمة الأضرار التي لحقت بالمباني والممتلكات ما يقدّر بـ 1.2 بليون دولار أمريكي.
    Réduction de 5 % des atteintes aux personnes et aux biens et de 4 % des atteintes contre la société. UN انخفض معدل ارتكاب جرائم جسيمة ضد الأشخاص والممتلكات بنسبة 5 في المائة وضد المجتمع بنسبة 4 في المائة.
    :: Les litiges liés aux contrats et aux biens immobiliers et les demandes d'indemnisation en cas de blessure et de décès UN :: المطالبات المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والإصابات الشخصية والوفاة
    Des dégâts et destructions continuent d'être infligés à grande échelle aux infrastructures, aux foyers et aux biens palestiniens. UN وما زالت تلحق بالغ الضرر بالهياكل الأساسية والبيوت والممتلكات الفلسطينية.
    Ces attaques continuent de faire des dizaines de blessés parmi les Palestiniens et de provoquer de très importants dégâts matériels aux maisons et aux biens. UN وتظل هذه الهجمات تتسبب في إصابة العشرات من الفلسطينيين بجروح، وفي إحداث أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات.
    Il existe une jurisprudence importante concernant les droits des peuples autochtones, y compris le droit aux terres et aux biens communautaires, le droit à la santé et le droit de boire de l'eau potable. UN ويوجد كم ذو شأن من الاجتهاد القانوني المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في الأرض والملكية الجماعية، والحق في الصحة، والحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Cet accident tragique vient rappeler que l'agression contre l'Iraq continue de porter atteinte à la vie et aux biens des populations iraquiennes et à l'environnement. UN إن هذه الحادثة اﻷليمة والمؤسفة تمثل جانبا من نتائج اﻵثار المدمرة التي تركها العدوان على العراق واستمرار تلك اﻵثار المدمرة على حياة المواطنين وممتلكاتهم والبيئة في القطر العراقي.
    Les dispositions du présent Accord continuent toutefois de s'appliquer au produit du crime et aux biens confisqués devant être partagés conformément au présent Accord. UN غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بالعائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق.
    Entraver ou limiter l'accès aux services, aux institutions et aux biens qui donnent effet à ces droits fondamentaux constitue non seulement une violation des droits de l'homme des migrants mais également un obstacle à leur intégration et à leur participation active dans le pays d'accueil. UN والتدابير التي تحول دون تيسر الخدمات والمرافق والمنافع التي يتم عن طريقها إعمال هذين الحقين الأساسيين لا تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمهاجرين فحسب بل تشكل أيضاً عائقاً أمام إدماج المهاجرين ومشاركتهم الفعالة في الدول المضيفة.
    Des terroristes s'organisent pour s'en prendre à la vie et aux biens d'autrui avec la bénédiction des politiciens et des responsables militaires des grandes puissances. UN ويجري تنظيم الإرهابيين لمهاجمة حياة وممتلكات الشعب بمباركة من السياسيين والمسؤولين العسكريين التابعين للدول العظمى.
    Les documents comptables et les autres documents relatifs aux opérations financières et aux biens ainsi que toutes les pièces justificatives sont conservés pendant une période fixée avec l'accord du Commissaire aux comptes à l'issue de laquelle ils peuvent être détruits sur décision du Greffier. UN تحفظ السجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية والسجلات المتعلقة بالملكية وجميع الوثائق الداعمة للفترات التي قد يوافق عليها مراجع الحسابات، وبعد ذلك يجوز تدميرها بموافقة المسجل.
    Le personnel, les installations, les unités ou les véhicules susmentionnés avaient droit à la protection garantie aux civils et aux biens de caractère civil qui sont définis respectivement aux paragraphes 1 et 4 de la liste terminologique. UN ٣ - كان هؤلاء الموظفون والمنشآت والمواد والوحدات والمركبات يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية حسب تعريفهما الواردين في الفقرتين ١ و ٤، على التوالي، من المصطلحات.
    La sœur de celuici, sa veuve et son fils ont également décrit en détail les déprédations causées au domicile et aux biens de l'intéressé, qu'ils avaient constatées à leur retour au Koweït après la libération. UN كذلك قدمت شقيقة صاحب المطالبة وأرملته كما قدم ابنه معلومات مفصلة عن مدى أعمال التخريب والسرقة التي تعرض لها منزل صاحب المطالبة وممتلكاته وهو ما تَبِين لهم لدى عودتهم إلى الكويت بعد التحرير.
    3. Responsabilité pour les atteintes à la vie et aux biens des civils UN 3 - المسؤولية عن إلحاق الأذى بحياة المدنيين وبالممتلكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus