"et aux coûts" - Traduction Français en Arabe

    • والتكاليف
        
    • والتكلفة
        
    On ne doit pas réagir de façon disproportionnée aux pressions et aux coûts qu'impose la mondialisation à des pays ou groupes de population. UN ولا يسع أي إنسان أن يبالغ في الضغوط والتكاليف التي يمكن للعولمة أن تفرضها على البلدان أو علــى قطاعــات السكان.
    Cette situation est due principalement aux mauvaises infrastructures, aux risques élevés et aux coûts additionnels du commerce de transit. UN وهذا الوضع أساساً نتيجة للبنى التحتية الرديئة، والمخاطر الكثيرة، والتكاليف الإضافية المترتبة على التجارة العابرة.
    Lors de la création de nouvelles infrastructures, il faudra tenir compte en particulier des questions relatives à l'entretien et aux coûts récurrents. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص، لدى بناء هياكل أساسية جديدة، الى قضيتي الصيانة والتكاليف المتكررة.
    Lors de la création de nouvelles infrastructures, il faudra tenir compte en particulier des questions relatives à l'entretien et aux coûts récurrents. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص، لدى بناء هياكل أساسية جديدة، الى قضيتي الصيانة والتكاليف المتكررة.
    Une attention particulière sera accordée au rôle des hommes, des familles et des communautés et aux coûts de la mortalité maternelle pour la société. UN وسيركز على الدور الداعم الذي يتعين أن يؤديه الرجال واﻷسر والمجتمعات، والتكلفة الاجتماعية لوفيات اﻷمهات.
    Référence a été faite à la vulnérabilité extrême des Maldives aux chocs extérieurs et aux coûts élevés de mise en place des infrastructures. UN وأشير إلى ضعف ملديف الشديد في مواجهة الصدمات الخارجية، والتكاليف المرتفعة لتطوير البنية التحتية.
    Référence a été faite à la vulnérabilité extrême des Maldives aux chocs extérieurs et aux coûts élevés de mise en place des infrastructures. UN وأشير إلى ضعف ملديف الشديد في مواجهة الصدمات الخارجية، والتكاليف المرتفعة لتطوير البنية التحتية.
    La décision du Nigéria de déployer ses troupes face à des périls évidents et aux coûts en résultant se fondait sur la réalité de la situation au Libéria. UN وكان قرار نيجيريا بنشر قواتها في مواجهة الأخطار الجلية والتكاليف المتعلقة بذلك مبنيا على حقائق الحالة في ليبريا.
    Toutefois, des politiques et mesures appropriées pourraient être adoptées pour faire face aux risques et aux coûts que cette intégration comporte. UN ومع ذلك، قد يتطلب الأمر اعتماد سياسات وتدابير ملائمة لمواجهة المخاطر والتكاليف التي تنطوي عليها عملية الإدماج هذه.
    Comme l'ont fait remarquer plusieurs auteurs, les conclusions de ces études dépendent beaucoup des hypothèses relatives à la contribution des immigrés aux recettes publiques et aux coûts qu'ils entraînent. UN وكما لاحظ مؤلفون عديدون، فإن نتائج هذه الدراسات تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات الموضوعة بشأن اسهام المهاجرين الوافدين في اﻹيرادات العامة والتكاليف التي يتطلبها المهاجرون الوافدون.
    y compris des informations relatives aux risques sanitaires et environnementaux et aux coûts et bénéfices socioéconomiques de ces solutions de remplacement; et UN بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛
    y compris des informations relatives aux risques sanitaires et environnementaux et aux coûts et bénéfices socio-économiques de ces solutions de remplacement; et UN بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛
    Il énonce également un certain nombre de considérations touchant à la sûreté et à la sécurité, à la protection de l'environnement et aux coûts d'ensemble. UN وتبين أيضا الاعتبارات الأساسية، بما فيها مقتضيات السلامة والأمن، وحماية البيئية، والتكاليف الإجمالية.
    y compris des informations relatives aux risques pour la santé et l'environnement et aux coûts et avantages socio-économiques de ces solutions de remplacement; et UN بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛
    y compris des informations relatives aux risques pour la santé et l'environnement et aux coûts et avantages socio-économiques de ces solutions de remplacement; et UN بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛
    Le problème est que les sociétés transnationales ont aujourd'hui une plus grande latitude pour transférer leurs activités vers des pays réunissant les conditions appropriées quant à la qualité et aux coûts. UN والمهم هو أن لدى الشركات عبر الوطنية في الوقت الحالي فرصة أكبر لنقل أنشطتها الى تلك المواقع التي يتوفر فيها خليط صحيح من الجودة والتكاليف.
    Le manque de sensibilisation des pouvoirs publics, notamment dans les pays en développement, aux risques et aux coûts liés aux problèmes d'environnement est un obstacle supplémentaire à l'expansion de la demande dans le secteur public. Encadré 2 UN وإن قلة الوعي لدى السلطات العامة، وخاصة في البلدان النامية، بالمخاطر والتكاليف المتصلة بالمشاكل البيئية تشكل عقبة إضافية أمام توسّع الطلب في القطاع العام.
    Quant aux enquêtes, les difficultés étaient principalement liées au nombre de pays concernés ou aux connaissances techniques et aux coûts impliqués qui, dans le cas du Alondra Rainbow avaient été à la charge de l'Inde, pays auteur de l'interception. UN وفي مجال التحقيقات، قد تتعلق المسائل المحتملة بعدد البلدان المعنية أو الخبرة الفنية والتكاليف التي ينطوي عليها الأمر. في حالة ألوندرا رينبو، كانت الهند، وهي الدولة التي اعترضت السفينة، هي التي تحملت هذه التكاليف.
    Les représentants des petits États insulaires en développement et des pays enclavés ont appelé l'attention sur le fait qu'ils étaient particulièrement vulnérables aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux coûts élevés de l'énergie et des transports. UN وأشار ممثلو الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية إلى تأثر بلدانهم الشديد بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكاليف المرتفعة للطاقة والنقل.
    En ce qui concerne les rapports sur l'exécution du budget, le Comité consultatif recommande d'approuver pour l'exercice biennal en cours l'ouverture de crédits additionnels par suite des fluctuations des taux de change et des ajustements apportés aux hypothèses en matière d'inflation et aux coûts standard. UN أما فيما يخص تقريري الأداء، فتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين الجارية الناشئة عن تغييرات في أسعار الصرف وعن تسويات متعلقة بافتراضات التضخم والتكاليف القياسية.
    Depuis 50 ans nous exportons nos bananes vers le marché européen en vertu de règles spéciales qui tenaient compte des conditions particulières dues à la faible superficie de l'État, à la difficulté du terrain et aux coûts élevés de production. UN فنحن كنا نصدر تقليديا، على مدى أكثر من 50 عاما إنتاجنا من الموز إلى السوق الأوروبية، في ظل قواعد خاصة تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة للدول الصغيرة الحجم أو ذات التضاريس الصعبة والتكلفة العالية للإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus