"et aux conclusions" - Traduction Français en Arabe

    • والاستنتاجات
        
    • واستنتاجات
        
    • وإلى استنتاجات
        
    • والملاحظات الختامية
        
    • والنتائج التي
        
    • ومع الاستنتاجات
        
    • وبالنتائج
        
    • والاستنتاج المبين
        
    Le Groupe souscrit sans réserve aux recommandations et aux conclusions figurant dans le rapport du CPC sur les travaux de sa cinquante-quatrième session. UN وقالت إن المجموعة تؤيد تماما التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها الرابعة والخمسين.
    L'Inspecteur souscrit pleinement à l'analyse et aux conclusions de cette étude qui présente les observations essentielles suivantes dans son résumé: UN ويتفق المفتش تماماً مع التحاليل والاستنتاجات الواردة في الاستعراض الذي أورد في موجزه التنفيذي الملاحظات الهامة التالية:
    Par principe, les pays en développement devraient avoir accès gratuitement aux données et aux conclusions émanant des recherches effectuées sur leur propre territoire par d'autres pays ou des organismes internationaux. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تكون البلدان النامية قادرة على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أُجريت في تلك البلدان، وواصلتها بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    SUITE DONNEE AUX DECISIONS et aux conclusions UN الإجراءات المتخذة بشأن مقررات واستنتاجات الدورة
    Il a été fait référence à la proposition contenue dans le document A/CN.9/789 et aux conclusions formulées par le Groupe de travail aux paragraphes 104 à 109 du document A/CN.9/766. UN وأشير إلى المقترح الوارد في الوثيقة A/CN.9/789 وإلى استنتاجات الفريق العامل الواردة في الفقرات من 104 إلى 109 من الوثيقة A/CN.9/766.
    Il recommande aussi que l'État partie, dans ses efforts pour faire mieux connaître la Convention relative aux droits de l'enfant, assure une large diffusion, par les moyens appropriés, au rapport de l'État partie, aux comptes rendus analytiques et aux conclusions du Comité. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف، في جهودها لزيادة التعريف باتفاقية حقوق الطفل، بأن تعمم على نطاق واسع، بالوسائل المناسبة، تقرير الدولة الطرف والمحاضر الموجزة والملاحظات الختامية للجنة.
    Une fois la période d'examen terminée, les services gouvernementaux détermineront la suite à donner aux études et aux conclusions de l'examen. UN وبعد انتهاء مهلة الإحالة، ستقوم المكاتب الحكومية بمعالجة الدراسات والنتائج التي تمخضت عنها جولة الإحالة.
    Modifications proposées au chapeau et aux conclusions provisoires 1 à 4 du document LOS/PCN/SCN.1/1990/CRP.16/Rev.1. UN تعديــلات مقترحـــة للفقــرة الاستهلالية والاستنتاجات اﻷوليـــة ١-٤ الواردة في الوثيقة LOS/PCN/SCN.1/1990/ CRP.16/Rev.1
    Comme suite à l'article premier de l'Accord fondamental concernant la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental et aux conclusions de l'Assemblée régionale, la requête suivante est soumise au Conseil de sécurité. UN يُقدم الطلب التالي إنطلاقا من أحكام المادة ١ من اﻹتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية والاستنتاجات التي توصلت إليها الجمعية التشريعية اﻹقليمية.
    Conformément à cet accord-cadre et aux conclusions du dialogue de Kampala, le Gouvernement a adopté la loi d'amnistie des faits de guerre commis en République démocratique du Congo. UN ١٣ - وعملا بالاتفاق الإطاري والاستنتاجات المنبثقة عن حوار كمبالا، سنَّـت الحكومة الكونغولية قانون العفو الشامل فيما يتعلق بأعمال الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Suite donnée au rapport du Corps commun d'inspection et aux conclusions concertées de la vingt-sixième session extraordinaire du Conseil du 6 juillet 2012 UN متابعة نتائج تقرير وحدة التفتيش المشتركة والاستنتاجات المتفق عليها للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين لمجلس التجارة والتنمية في 6 تموز/يوليه 2012
    Comme indiqué plus haut, je souscris au raisonnement et aux conclusions énoncés dans l'avis consultatif. Je me sens toutefois dans l'obligation de souligner et d'expliciter quelques points : UN وعلى النحو الذي ورد ذكره بالفعل فإنني متفق تماما مع الحيثيات والاستنتاجات الواردة في الفتوى وإن كنت أشعر أن من واجبي تأكيد وتفصيل بعض النقاط:
    Le Secrétaire général a déclaré accorder une extrême attention à la suite à donner au rapport du Corps commun d'inspection sur l'administration et la gestion de la CNUCED et aux conclusions concertées adoptées par le Conseil à sa dernière session extraordinaire. UN وأكد أنه يولي أهمية كبيرة لمتابعة تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن التنظيم والإدارة في الأونكتاد والاستنتاجات المتفق عليها التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية الأخيرة للمجلس.
    Suite donnée au rapport du Corps commun d'inspection et aux conclusions concertées de la vingt-sixième session extraordinaire du Conseil du 6 juillet 2012 UN متابعة نتائج تقرير وحدة التفتيش المشتركة والاستنتاجات المتفق عليها للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين لمجلس التجارة والتنمية في 6 تموز/يوليه 2012
    77. Suite au débat et aux conclusions ci-dessus, les participants ont formulé les recommandations ci-après : UN 77- استنادا إلى المناقشات والاستنتاجات المذكورة أعلاه، طرح المشتركون التوصيات التالية:
    En outre, par sa déclaration spécieuse, le représentant de l'Azerbaïdjan a également tenté de tromper les membres du Conseil quant aux travaux et aux conclusions des missions menées en 2005 et en 2010 par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires avoisinant le Haut-Karabakh. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى ممثل أذربيجان أيضاً، من خلال الإدلاء ببيان كاذب، إلى تضليل أعضاء المجلس بشأن أعمال واستنتاجات البعثات التي قام بها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عامي 2005 و 2010 إلى المناطق المحيطة بناغورني كاراباخ.
    La coopération avec les États est essentielle, notamment pour garantir qu'ils donnent dûment suite aux recommandations et aux conclusions des organes et des mécanismes compétents créés en vertu d'instruments internationaux. UN وأكدت أن التعاون بين الدول يتسم بأهمية بالغة، وبخاصة في ضمان متابعة توصيات واستنتاجات الهيئات والآليات المعنية الناشئة عن المعاهدات.
    Se référant à la Déclaration de Lisbonne, issue de la Conférence sur les transports en Méditerranée, tenue à Lisbonne en janvier 1997, et aux conclusions de la Conférence paneuropéenne sur les transports, tenue à Helsinki en juin 1997, sur les corridors en Méditerranée, intégrant la liaison fixe, UN وإذ يشير إلى إعلان لشبونة الصادر عن المؤتمر المعني بوسائل النقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط، الذي عقد في لشبونة في كانون الثاني/يناير 1997، وإلى استنتاجات مؤتمر عموم أوروبا بشأن النقل، الذي عُقد في هلسنكي في حزيران/يونيه 1997، لبحث موضوع ممرات حوض البحر الأبيض المتوسط التي تضم الربط القار،
    Se référant en outre à la Déclaration de Lisbonne, issue de la Conférence sur les transports en Méditerranée, tenue à Lisbonne en janvier 1997, et aux conclusions de la Conférence paneuropéenne sur les transports, tenue à Helsinki en juin 1997, sur les corridors en Méditerranée qui intègrent la liaison fixe, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان لشبونة الذي اعتمده المؤتمر المعني بالنقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير 1997، وإلى استنتاجات مؤتمر البلدان الأوروبية للنقل، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه 1997، بشأن الممرات في البحر الأبيض المتوسط التي تضم الوصلة الدائمة،
    Le représentant de l''OIT a souligné que l''OIT soumettait régulièrement des informations au CDESCComité et dialoguait avec lui, et que ses organes de supervision se référaient aux observations générales et aux conclusions du CDESCComité dans leurs travaux. UN وسلَّط ممثل منظمة العمل الدولية الضوء على أن المنظمة تقدم بصورة منتظمة معلومات إلى هذه اللجنة وتدخل في حوار معها، وأن الهيئات الإشرافية ترجع إلى التعليقات العامة والملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة في تصريف أعمالها.
    Il convient d'améliorer la coordination et la coopération entre les divers organes de contrôle et de donner suite aux recommandations et aux conclusions qu'ils formulent. UN ومن المناسب تحسين التنسيق والتعاون بين شتى أجهزة المراقبة ومتابعة التوصيات والنتائج التي تتوصل إليها.
    Reposant sur une large base, un tel dialogue serait conforme au chapitre 17 d’Action 21 et aux conclusions de la Commission mondiale indépendante sur les océans. UN ومن شأن هذا الحوار العريض القاعدة أن يتمشى مع الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ ومع الاستنتاجات التي انتهى إليها تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات.
    C'est cette démarche qu'a choisie mon pays, qui confirme, par mon intermédiaire, sa totale adhésion aux décisions du Sommet de Copenhague et aux conclusions qui vont être adoptées ce vendredi à la présente session extraordinaire. UN ولقد اختار بلدي ذلك الطريق، وهو يؤكد، من خلالي، ارتباطه الكامل بقرارات قمة كوبنهاغن وبالنتائج التي ستعتمد يوم الجمعة في هذه الدورة الاستثنائية.
    362. Eu égard à ce qui précède et aux conclusions du paragraphe 351 ci-dessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité d'un montant de US$ 174 000 sur les US$ 467 846 réclamés. UN 362- وفي ضوء ما تقدم والاستنتاج المبين في الفقرة 351 أعلاه، فإنه من أصل مبلغ ال846 467 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة المطالب به يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 174 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus