"et aux conventions internationales" - Traduction Français en Arabe

    • والاتفاقيات الدولية
        
    • وللاتفاقيات الدولية
        
    • وغيرها من الاتفاقيات الدولية
        
    Son gouvernement avait donc pris les mesures nécessaires, conformément à la loi hellénique et aux conventions internationales pertinentes. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Les autorités locales veillent à protéger les missions diplomatiques et consulaires, les missions des organisations internationales et leurs représentants et personnels conformément aux principes du droit international et aux conventions internationales sur le sujet. UN وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها المطلقة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيَّا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    Affirmant, en conformité avec les résolutions 1373 et 1566 du Conseil de sécurité des Nations Unies, la condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN وإذ نؤكد، وفقا لقراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 و 1566، إدانتنا القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا للمبادئ المكرسَة في ميثاق الأمم المتحدة، وللقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    Conformément aux dispositions du Traité de Tlatelolco et aux conventions internationales pertinentes, nous nous engageons à renforcer l'interdiction de mettre en place, fabriquer, transporter et utiliser des armes nucléaires, biologiques ou chimiques. UN ونحن نتعهد بتعزيز حظر نشر الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية وصنعها ونقلها واستخدامها طبقاً لأحكام معاهدة تلاتيلولكو وغيرها من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    2. Promouvoir l'adhésion universelle aux normes et aux conventions internationales relatives aux armes de destruction massive et à leurs systèmes de lancement. UN 2 - الالتزام الشامل بالمعايير والاتفاقيات الدولية في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    Alors que les Palestiniens, au même titre que d'autres peuples, peuvent se prévaloir du droit à l'autodétermination et à un État indépendant, conformément à la Charte et aux conventions internationales, Israël a ignoré et bravé les résolutions internationales de l'ONU. UN والشعب الفلسطيني كغيره من الشعوب من حقه التمتع في تقرير المصير وأن تكون له دولته المستقلة وفقا للميثاق والاتفاقيات الدولية. ولكن إسرائيل تتجاهل قرارات الأمم المتحدة الملزمة وتتحداها.
    Par adhésion aux mesures de réglementation, il faut entendre la protection de la santé humaine et de l'environnement ainsi que des droits de propriété intellectuelle, conformément aux lois nationales et aux conventions internationales. UN ويشمل الامتثال للوائح التنظيمية حماية الصحة البشرية والبيئة وكذلك حقوق الملكية الفكرية وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية.
    Les mesures visant à empêcher le financement des activités terroristes que les autorités compétentes prennent conformément aux lois et aux règlements libanais en vigueur et aux conventions internationales auxquelles le Liban a adhéré sont les suivantes : UN الجواب: إن التدابير الآيلة إلى منع تمويل الأنشطة الإرهابية التي تتخذها الأجهزة المختصة تطبيقا للقوانين والأنظمة اللبنانية المرعية الإجراء والاتفاقيات الدولية التي انضم إليها لبنان، هي التالية:
    Ce plan était conforme avec les objectifs du Millénaire pour le développement et aux conventions internationales sur les droits fondamentaux, sociaux et économiques. UN وتنسجم هذه الخطة مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans ce contexte, le Mouvement met l'accent sur le rôle clef de l'AIEA qui reçoit et diffuse ces informations, conformément à son statut et aux conventions internationales concernées, et dans le plein respect de la confidentialité de l'information. UN وفي هذا السياق، تشدد الحركة على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة في تلقي تلك المعلومات ونشرها، وفقا لنظامها الأساسي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة في ظل الاحترام التام لسرية المعلومات.
    L'action antiterroriste doit être conforme aux principes de la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, et doit reposer fermement sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit. UN وأكد على أن محاربة الإرهاب يجب أن تتم وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ويجب أن ترتكز بقوة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Travailler en étroite collaboration avec le HCDH dans le but de renforcer les capacités de ses institutions nationales et de mobiliser l'appui de la communauté internationale dans la mise en œuvre de ses stratégies de lutte antiterroriste, notamment en combattant les activités de financement du terrorisme sur le territoire des différents États, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux conventions internationales UN العمل بتعاون وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل بناء قدرة مؤسساتها الوطنية وطلب مساعدة الدول فيما يتعلق باستراتيجيات مكافحة الإرهاب، وبخاصة ببذل الجهود لمكافحة جمع الأموال لأغراض إرهابية في أراضيها ووفقاً لقرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية.
    Les Forces armées du Sultanat s'emploient avec succès à renforcer le corps existant de droit international humanitaire et la protection des victimes de conflits armés, ce dont témoigne la loi récemment adoptée sur la justice militaire, conformément au droit international humanitaire et aux conventions internationales signées par le Sultanat d'Oman. UN إن قوات السلطان المسلحة ماضية قدما في تعزيز المتن الحالي للقانون الدولي الإنساني وحماية ضحايا النزاعات المسلحة، ويتضح ذلك من قانون القضاء العسكري الصادر حديثا وفقا لما جاء في القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها السلطنة.
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN " وإذ تعيد تأكيد ادانتها المطلقة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    77. Gouvernance environnementale : il convient de mettre en place des structures chargées de la coordination et de la coopération interinstitutionnelle et régionale, de manière à se conformer aux normes écologiques de l'Union européenne et aux conventions internationales. UN 77 - إدارة الشؤون البيئية: ينبغي بناء الهياكل اللازمة للاضطلاع بالتنسيق والتعاون، على صعيد جميع المؤسسات والأقاليم، بهدف الامتثال للمعايير البيئية للاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية.
    En ce qui concerne l'enfant nouveau-né, l'autorité chargée de la tutelle sociale et de la protection sociale et juridique des enfants doit prendre des mesures conformes aux textes réglementaires en vigueur en Slovaquie et aux conventions internationales relatives à la protection des droits de l'enfant. UN ويجب على السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، أن تتوخى، أثناء تنفيذها لتدابير توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية فيما يتعلق بالرضّع، العمل وفقا للأنظمة المحلية السارية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الطفل.
    - Il est interdit, conformément aux dispositions du Traité de Tlatelolco et aux conventions internationales sur les armes chimiques, biologiques ou à toxines, de placer, fabriquer, transporter et utiliser des armes nucléaires, biologiques ou chimiques; UN - حظر استحداث وصنع ونقل واستعمال الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، طبقا لأحكام معاهدة تلاتيلولكو والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية؛
    Il est interdit, conformément aux dispositions du Traité de Tlatelolco et aux conventions internationales sur les armes chimiques, biologiques ou à toxines, de placer, fabriquer, transporter et utiliser des armes nucléaires, biologiques ou chimiques. UN - حظر استحداث وصنع ونقل واستخدام الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، طبقاً لأحكام معاهدة تلاتيلولكو والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والتكسينية؛
    , n'est pas pénalement responsable la personne qui accomplit un acte commandé par l'autorité légitime, sauf si cet acte est manifestement illégal ou contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés et aux conventions internationales régulièrement ratifiées ou approuvées. UN ٢ - لا تقع المسؤولية الجنائية عن الجرائم الواردة في المادتين ٣١ و ٢٣)٢٢( على الشخص الذي يتصرف بأمر من السلطة الشرعية، إلا إذا كان من الواضح أن هذا التصرف غير مشروع أو مخالف لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة، وللاتفاقيات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب اﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus