"et aux créanciers" - Traduction Français en Arabe

    • والدائنين
        
    • وللدائنين
        
    C'est à la direction de l'entreprise de décider comment procéder pour mettre au point des méthodes comptables fournissant une information qui soit utile aux investisseurs et aux créanciers et fiable. UN ويجب على الإدارة أن تستعين بحصافتها لوضع سياسة محاسبة تقدم معلومات تفيد المستثمرين والدائنين وتكون موثوقة بطبيعتها.
    Le cadre comptable envisagé viserait essentiellement à produire des informations utiles destinées à la direction de l'entreprise, aux autorités fiscales et aux créanciers. UN وسيهدف الإطار المحاسبي بصورة رئيسية إلى توفير معلومات مفيدة للإدارة وموظفي الضرائب والدائنين.
    Les informations publiées devraient notamment être destinées à la direction de l'entreprise, au fisc et aux créanciers. UN وينبغي أن يوفر معلومات لمستخدمين مثل الإدارة والسلطات المالية والدائنين.
    Il a été suggéré de limiter une telle recommandation à la main-d'oeuvre et aux créanciers garantis. UN واقترح أن تقتصر تلك التوصية على العمال والدائنين المضمونين.
    L'exemple du Sud servirait ainsi de modèle aux débiteurs et aux créanciers des pays développés. UN ونرى أن ما يتم عمله في سياق الجنوب يمكن أن يكون بمثابة نموذج، ومثال، وتشجيع للمدينين، وللدائنين فيما بين البلدان المتقدمة النمو.
    Cela étant, afin d'offrir aux constituants et aux créanciers garantis un maximum de souplesse pour élaborer leur convention " sur mesure " , ils limitent généralement ces règles impératives au minimum. UN ثالثة. مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم
    On pourrait par exemple élargir le Club de Paris aux créanciers qui n'en sont pas encore membres et aux créanciers commerciaux. UN ويتمثل أحد السبل الممكنة في توسيع نطاق عضوية نادي باريس لتشمل الدائنين غير الأعضاء والدائنين التجاريين.
    Pour ce qui est du service de la dette extérieure, le pays est à jour dans ses paiements aux institutions multilatérales et aux créanciers bilatéraux membres du Club de Paris. UN وفيما يتعلق بخدمة الدين الخارجي، يقوم البلد حاليا بسداد مدفوعاته الى المؤسسات المتعددة اﻷطراف والدائنين الثنائيين اﻷعضاء في نادي باريس.
    Ces restrictions, qui visent à offrir une certaine protection aux constituants et aux créanciers chirographaires, ne peuvent manquer de limiter le montant du crédit disponible et d'accroître le coût de ce dernier. UN ولا محال من أن تؤدي هذه القيود التي تستهدف توفير بعض الحماية للمانحين والدائنين غير المضمونين إلى الحد من الائتمان المتاح وإلى زيادة تكلفته.
    D'après les conclusions de cette étude, si l'on avait disposé d'informations comptables fiables, on aurait détecté plus tôt les risques, ce qui aurait permis aux investisseurs et aux créanciers d'adopter des mesures préventives. UN وخلصت الدراسة إلى أنه لو كانت قد توافرت معلومات محاسبية يعول عليها، لأمكن كشف التعرض المالي الزائد في وقت مبكر، بما يسمح للمستثمرين والدائنين باتخاذ تدابير تصحيحية لمواجهة الأوضاع التي أدت إلى الأزمة المالية.
    Il a été souligné à ce propos que la variante G adoptait également une approche fondée sur la lex protectionis et qu'elle présentait l'avantage supplémentaire de permettre au créancier garanti de prendre une sûreté réelle mobilière qui pourrait être constituée et rendue opposable au représentant de l'insolvabilité et aux créanciers judiciaires du constituant conformément à la loi de l'État où était situé ce dernier. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنّ الخيار زاي هو أيضا نهج قائم على قانون دولة الحماية، مضافة إليه ميزة السماح للدائن المضمون بالحصول على حق ضماني يمكن إنشاؤه وجعله نافذا تجاه ممثل إعسار المانح والدائنين بحكم قضائي بمقتضي قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    Adopter une approche permettant aux créanciers garantis et aux créanciers prioritaires de voter en tant que catégorie distincte c'est apporter la garantie minimale qu'ils bénéficieront d'une protection adéquate et reconnaître que les droits et intérêts respectifs de ces créanciers diffèrent de ceux des créanciers chirographaires. UN واعتماد نهج يسمح للدائنين المضمونين وللدائنين ذوي الأولوية بالتصويت كفئة منفصلة يتيح حدّا أدنى من الضمان لتوفير الحماية المناسبة لهؤلاء الدائنين ويعترف بأنّ حقوق ومصالح الدائنين المضمونين والدائنين ذوي الأولوية تختلف عن حقوق ومصالح الدائنين غير المضمونين.
    Ces mécanismes démontrent que les ressources pétrolières de l'Iraq sont utilisées de manière transparente dans l'intérêt du peuple iraquien. Ils apportent aussi aux donateurs et aux créanciers l'assurance que l'Iraq gère ses ressources et ses dettes d'une manière responsable dans l'intérêt du peuple iraquien. UN وتبين هذه الآليات أن موارد العراق النفطية يتم استخدامها بشفافية ولما فيه منفعة الشعب العراقي، كما أن هذه الآليات تطمئن الجهات المانحة والدائنين بأن العراق يدير موارده وديونه إدارة مسؤولة يتوخى منفعة الشعب العراقي.
    Une telle approche permet aux constituants et aux créanciers: de décider dès le début de l'opération qui lie les biens qui seront grevés; de définir la relation entre les droits sur les créances qui naissent comme produit et ceux qui naissent lorsque les mêmes créances sont le bien grevé initial; et d'éviter incohérences et manque de transparence. UN وهذا النهج يسمح للمانحين والدائنين بأن يحدّدوا منذ بداية معاملتهم الموجودات التي سوف ترهن، وبأن يحدّدوا العلاقة بين الحقوق في المستحقات التي تنشأ كعائدات والحقوق التي تنشأ عندما تكون المستحقات ذاتها هي الموجودات المرهونة أصلا، وبأن يتجنبوا عدم الاتساق والافتقار إلى الشفافية.
    15. Les institutions de Bretton Woods soulignent les opportunités qu'offre le nouveau mécanisme aux pays emprunteurs et aux créanciers pour mieux gérer la dette extérieure. UN 15- وتشدد مؤسسات بريتون وودز على الفرص المتاحة، بفضل الأداة الجديدة، لكل من المقرضين والدائنين من أجل حسن إدارة الديون الخارجية.
    Des activités bancaires plus transparentes et plus équitables, une législation sur la protection des données, et des lois relatives aux débiteurs et aux créanciers permettant l'application d'un régime de faillite et d'autres prescriptions réglementaires sont des conditions préalables indispensables à la mise en place de systèmes efficaces d'information sur le crédit. UN وزيادة الشفافية والإنصاف في الأعمال المصرفية وتشريعات حماية البيانات والقوانين ذات الصلة بالمدينين والدائنين التي تسمح بإنفاذ الإفلاس وغير ذلك من الشروط التنظيمية إنما هي شروط أساسية لإنشاء نظم فعالة لمعلومات الائتمان.
    166. On pourrait estimer que les deux systèmes de recours sont envisageables par les États du moment que le régime de réalisation s'applique de la même manière aux vendeurs qui bénéficient d'une réserve de propriété, aux crédit-bailleurs et aux créanciers garantis finançant l'acquisition. UN 166- ويمكن القول بأن أيا من النظامين الإنصافيين ربما كان خليقا بأن تنظر فيه الدولة طالما كان نظام الإنفاذ مطبقا على البائعين المحتفظين بحق الملكية والمؤجرين التمويليين والدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي على قدم المساواة.
    a) Dette : On s'est demandé s'il convenait d'éviter d'accorder un traitement différencié aux créanciers privés et aux créanciers publics (tel que le Club de Paris) en rendant tous les créditeurs d'un pays responsables sur un pied d'égalité du traitement de la dette. UN (أ) الديون: دارت مناقشات حول تلافي المعاملة التفاضلية بين الدائنين من القطاع الخاص والدائنين الرسميين (كنادي باريس) عن طريق جعل جميع الدائنين لكل بلد متساوين في المسؤولية تجاه تسوية ديونه.
    En 2008, 6 milliards de dollars sont sortis des pays à faible revenu pour aller aux prêteurs multilatéraux et aux créanciers bilatéraux (pour le remboursement du principal et le versement des intérêts). UN وفي عام 2008، بلغ مقدار التدفق 6 بلايين دولار من البلدان ذات الدخل المنخفض إلى المقرضين المتعددي الأطراف والدائنين الثنائيين (لأصل الدين ومدفوعات الفائدة)().
    Pour y parvenir, on devrait annuler toutes les dettes bilatérales et officielles ainsi que réduire considérablement le fardeau de la dette et du service de la dette dû aux institutions financières multilatérales et aux créanciers commerciaux. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تلغى بالكامل جميع الديون الثنائية والرسمية، الى جانب إجراء تخفيض ملموس في أصول الديون وأعباء خدمة الديون التي على هذه البلدان للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وللدائنين التجاريين.
    À cette fin, il faudrait que toutes les dettes publiques bilatérales soient annulées et que l'encours et le service de la dette qui sont dus aux institutions financières multilatérales et aux créanciers commerciaux soient substantiellement réduits. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن يحدث إلغاء كامل لجميع الديون الرسمية الثنائية، وخفض كبيـر في عبء أرصـدة الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وللدائنين التجاريين، وكذلك خفض كبير في عبء خدمة تلك الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus