Les procureurs et les enquêteurs de la Mission se sont concentrés sur un certain nombre d'affaires liées à la criminalité organisée et aux crimes de guerre. | UN | وركز المدعون العامون والمحققون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عملهم على عدد من قضايا الجريمة المنظمة وجرائم الحرب. |
Ces infractions, ainsi que les infractions liées à l'extrémisme et aux crimes de guerre, sont celles que les organismes chargés de l'application des lois ont le plus de mal à combattre efficacement. | UN | وهذه الجرائم، والجرائم المتأصلة في التطرف وجرائم الحرب هي الأصعب على مؤسسات سيادة القانون من حيث مكافحتها بنجاح. |
Le Code pénal polonais contient déjà des dispositions relatives au génocide, à l'agression, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre. | UN | وقال إن القانون الجنائي البولندي يتضمن أحكاما محددة تتعلق بجرائم الإبادة الجماعية والعدوان والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Au Sommet mondial des Nations Unies de 2005, la responsabilité de protéger a été acceptée comme principe général applicable au génocide, aux crimes contre l'humanité, au nettoyage ethnique et aux crimes de guerre. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005، أُقرت المسؤولية عن الحماية بوصفها مبدأ عاما ينطبق على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب. |
Cela inclut l'incitation aux génocides, aux crimes contre l'humanité, au nettoyage ethnique et aux crimes de guerre, qui doit être renvoyée à la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome. | UN | ويشمل هذا أيضا التحريض على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والتي ينبغي إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي. |
Toutefois, il y a fait figurer une réserve concernant le texte et aussi déclaré publiquement que les Nations Unies ne reconnaissaient aucune amnistie générale s'étendant aux crimes contre l'humanité, aux violations du droit international et aux crimes de guerre. | UN | بيد أنه أدخل تحفظا على النص، وصرح علنا: بأن الأمم المتحدة لا تعترف بأي عفو عام يشمل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، وجرائم الحرب. |
Elle le fait malgré le fait que le conflit dans ce pays soit encore récent, comparé au long calvaire imposé au peuple palestinien et aux crimes de guerre commis contre lui au cours des 40 dernières années. | UN | وتقوم بذلك رغم قصر فترة الصراع هناك مقارنة بطول المعاناة وجرائم الحرب التي ارتـُـكبت بحق الشعب الفلسطيني خلال السنوات الأربعيـن الماضية. |
Je ne saurais passer sous silence l'action d'une portée toute particulière, celle qui vise à établir une Cour pénale internationale, institution indispensable à nos yeux pour agir face aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي تعد إنجازا بالغ اﻷهمية. فهذه المحكمة، في رأينا، مؤسسة لا يمكن الاستغناء عنها إذا كان لنا أن نتخذ إجراءات ضد الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
La compétence de la Cour ne devrait s’étendre qu’au génocide, aux crimes contre l’humanité et aux crimes de guerre. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا ان اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر على الابادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب . |
Nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures concrètes pour forcer le régime israélien à mettre un terme aux atrocités et aux crimes de guerre qu'il commet contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza, et de contribuer à alléger ses souffrances. | UN | إننا نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراء عاجل ومؤثر من أجل إجبار النظام الإسرائيلي على وقف الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي يرتكبها ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة والمساعدة على تخفيف معاناة وآلام الشعب في القطاع. |
Certains États membres de l'Union africaine étendent la compétence universelle à la piraterie, au génocide, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre. | UN | 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
À l'issue de ces négociations, il a été convenu que l'amnistie ne serait pas applicable au crime de génocide, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre; que le peuple burundais serait consulté sur les modalités de mise en place de ces mécanismes; et que les consultations nationales seraient conduites par un comité de pilotage tripartite. | UN | وفي أعقاب هذه المفاوضات، اتُفق على استبعاد جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب من قرار العفو؛ وعلى استشارة شعب بوروندي حول طرائق إنشاء هذه الآليات؛ وعلى تشكيل لجنة توجيه ثلاثية تشرف على المشاورات الوطنية. |
Cette tendance est essentiellement due aux politiques colonialistes et aux crimes de guerre commis par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à l'expansion de la campagne israélienne d'agression et de terreur menée à l'encontre de la population palestinienne de Gaza et du peuple libanais durant l'été. | UN | وترجع هذه الأحداث أساسا إلى سياسات إسرائيل الاستعمارية، وجرائم الحرب في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، واتساع نطاق العدوان والإرهاب الإسرائيليين ضد الشعب الفلسطيني في غزة، وضد شعب لبنان في أشهر الصيف. |
Depuis leur création, dans les années 90, le TPIY et le TPIR, précurseurs de la Cour pénale internationale, ont contribué de façon significative au développement du droit pénal international et du droit international humanitaire en accumulant d'importants précédents judiciaires relativement au génocide, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre graves. | UN | لقد أسهمت المحكمتان منذ تأسيسهما في التسعينات، بوصفهما الخطوة الأولى نحو تأسيس محكمة جنائية دولية دائمة، إسهامات عظيمة في تطوير القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي عبر تجميع سوابق قضائية مهمة تتعلق بالإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب الخطيرة. |
De plus, empêcher le Conseil de mettre fin au terrorisme d'État israélien et aux crimes de guerre qu'il a commis contre le Liban sans aucune dissuasion ne fait que détruire systématiquement toutes les normes adoptées par l'humanité dans la Charte des Nations Unies, le droit international et le droit humanitaire international, notamment la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | كما أن عدم تمكين المجلس من وقف إرهاب الدولة الإسرائيلي وجرائم الحرب التي ترتكبها ضد لبنان دون أي رادع ما هو إلا تدمير منظم لكل ما توافقت عليه البشرية في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقيات جنيف المعنية بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Hormis ses dispositions relatives à la criminalité organisée et aux crimes de guerre, entrées en vigueur dès le 15 janvier 2012, l'essentiel du corpus de ce nouveau Code de procédure pénale, relatif à toutes les infractions pénales, est entré en vigueur le 15 janvier 2013. | UN | ودخل النص الأساسي لقانون الإجراءات الجنائية الجديد هذا المتعلق بجميع الجرائم الجنائية حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2013، باستثناء أحكامه المتعلّقة بالجريمة المنظمة وجرائم الحرب التي سبق وأن دخلت حيز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 2012. |
Par leur ampleur, les violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo recouvrent l'ensemble des violations contenues dans les articles du Statut de Rome de la CPI relatifs au crime de génocide, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre. | UN | 25 - ونظرا لضخامة حجمها، تغطي انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية مجمل الانتهاكات المنصوص عليها في بنود نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
S’agissant de l’article 7, il importe au plus haut point que la Cour applique un régime de juridiction uniforme à tous les crimes les plus sérieux, et le Danemark pense qu’il faudrait remanier le paragraphe 1 de l’article 7 de sorte qu’il s’applique aussi aux crimes contre l’humanité et aux crimes de guerre. | UN | وبالنسبة للمادة ٧ ، فانه من اﻷهمية أن يكون للمحكمة نظام اختصاصي موحد بالنسبة لجميع الجرائم اﻷساسية وتحبذ الدانمرك اعادة صياغة الفقرة ١ من المادة ٧ لجعلها قابلة للتطبيق أيضا على الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب . |
La Belgique a l'intention d'entamer rapidement le processus de ratification des amendements adoptés par la Conférence de révision (amendements relatifs au crime d'agression et aux crimes de guerre). | UN | وتعتزم بلجيكا التعجيل بالبدء في عملية التصديق على التعديلات (المتعلقة بجريمة العدوان وجرائم الحرب) التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي. |
La coordination des enquêtes et poursuites relatives au génocide et aux crimes de guerre commis au Rwanda, d'une part, et en ex-Yougoslavie, d'autre part, représente un travail des plus considérables, surtout si l'on y ajoute l'obligation pour le Procureur de superviser l'activité de quatre centres différents (La Haye, Arusha, Kigali et l'ex-Yougoslavie). | UN | فتنسيق التحقيق في جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتها ينطوي على عمل ضخم. وقيام المدعية العامة بالإشراف على العمل في أربعة مراكز مختلفة (لاهاي وأروشا وكيغالي ويوغوسلافيا السابقة) يجعل من هذه المهمة تحديا يصعب التصدي له. |